italiano: attitudine uviferainglés translation: grape-bearing potential KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en italiano: | attitudine uvifera | | Traducción al inglés: | grape-bearing potential | | Aportado por: | Umberto Cassano |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de italiano a inglés [PRO] Agricultura / Vine growing | | Término o frase en italiano: attitudine uvifera | | I'm translating an article on grapes and vine growing in which the various species are classified as "con attitudine uvifera", "con scarsa attitudine uvifera" e "priva di attitudine uvifera". Does anyone have any idea how I could translate those terms? Thanks, Sarah. |
| Sarah GreggActividad en KudoZPreguntas hechas: 190 (todas cerradas) Respuestas: 2 Italia
| Local time: 22:40
|
| Clarification request(s) and responseAlessandra Renna: 13:00 Sep 10, 2007: Are they species of grapes? It sounds strange. A grape with no "attitudine uvifera"!!! May it be "vinifera"? Alessandra Renna: 13:02 Sep 10, 2007: I meant a species of grapes, naturally potra: 13:52 Sep 10, 2007: more context is needed
Umberto Cassano: 14:51 Sep 10, 2007: More context would help us indeed Sarah Gregg: 06:20 Sep 11, 2007: You are all quite right, I should have provided more context. Here is the part of the translation in full:
"The Euvitis subgenus può essere suddiviso in:
* specie americane dei climi temperati, a loro volta suddivise in:
- serie orientali (resistenti alla Peronospora ma scarsamente alla Fillossera, con attitudine uvifera)
- serie centrali (resistenti ma con scarsa attitudine uvifera)
- serie occidentali (resistenti alla siccità, prive di attitudine uvifera)
The article is about vine species and grapes in general, their nutritional value and other properties and I quite agree that it does sound very strange to talk of a vine which does not produce grapes...
Does that make it clearer?
|
|
| | grape-bearing area/vineyard terrain | Explicación: More context would help. However I'put it this way, "grape-bearing area".
http://www.google.it/search?hl=it&safe=off&q=%22grape-bearin...
I don't know if the "various species" you're referring to are "grape varieties" or something else.
Attitudine looks like the italian term "vocato/a" in the common expression "zona vocata (alla viticoltura)" translated by Giles Watson as "vineyard terrain".
You can have look at Watson's Wine Glossary
www.watson.it
HTH
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2007-09-11 07:25:12 GMT) --------------------------------------------------
Given the context you kindly provided I'd say that "attitudine uvifera" might be
"grape-bearing portential"
1. no grape-bearing potential
2. poor grape-bearing potential
3. average/good/high grape-bearing potential
HTH
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2007-09-11 09:48:22 GMT) --------------------------------------------------
Sorry for my typo ! GRAPE-BEARING POTENTIAL |
| Respuesta elegida de:
Umberto Cassano Italia Local time: 22:40
| Nota de quien pregunta a quien contestaThis sounds just great to me, thanks tons, Sarah 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
25 minutos Nivel de confianza:  |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |