Traducciones de italiano a inglés [PRO] Marketing - Publicidad / Relaciones públicas / advertising
Término o frase en italiano:senza farli cadere dall'alto
The text is a presentation describing the new advertising campaign for a leading cosmetics manufacturer. The heading of this particular slide is "quale linguaggio vogliamo usare" and it's followed by the following three points:
"Essere seri senza essere seriosi
Trasmettere i nostri contenuti senza farli cadere dall’alto
Rivestire di bellezza e di eleganza la scientificità"
I'd like your ideas on how to translate "senza farli cadere dall'alto".
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 41 mins (2003-10-01 12:41:01 GMT) --------------------------------------------------
You should handle stress without becoming stressed out, enter combat without being
combative, and communicate without being patronizing to customers or other ...
sacramento.craigslist.org/med/13511798.html
Thanks a lot for all your excellent suggestions, I had a hard time choosing the best one. In the end I selected Maurizio's answer simply because it seemed more consistent with the style of my text.
Best wishes and thanks again for your help.
Sarah
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta
Discussion entries: 0
This area should be used only for linguistic discussions on the question.
Automatic update in 00:
Discussion board always open. Send me notifications about this discussion. Show automatic refresh counter