Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

italiano: ammortamento cellulare

inglés translation: mobile phone depreciation






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en italiano:ammortamento cellulare
Traducción al inglés:mobile phone depreciation
Aportado por:sarahca
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

18:24 Apr 28, 2008Login or register (free) for more options.
Traducciones de italiano a inglés [PRO]
Bus/Financial - Contabilidad
Término o frase en italiano: ammortamento cellulare
Can anybody tell me the English term for this? Before anyone suggests it, I don't think we're talking about cell phones. This term comes within a tax audit as part of a list of trademark amortisation values, the last being:
"XX,xx euros - Variazione in aumento cellulare"
sarahca
México
Local time: 15:32
Clarification request(s) and response
sarahca: 20:21 Apr 28, 2008: Is this the same as tax amortisation then?

change (probably downwards) in cellular/mobile phone depreciation
Explicación:
what I would use

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-04-29 04:25:38 GMT)
--------------------------------------------------

In fact, on re-reading, it is an upwards change which sounds strange. I cannot think of an alternative at present!
Respuesta elegida de:

Peter Cox
Italia
Local time: 22:32
Nota de quien pregunta a quien contesta
Apparently it was this after all - thanks Peter! Thanks to eraser-ed and giovanni too.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN INGLÉS
4 +1change (probably downwards) in cellular/mobile phone depreciation
Peter Cox
4 -1allowed depreciation
eraser_ed


  

Respuestas

19 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) -1
allowed depreciation


Explicación:
...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-04-28 20:16:22 GMT)
--------------------------------------------------

"allowed depreciation" is a possible way to define a depreciation about tax audit. It can be translate to italian as "ammortamento fiscale".
It's a possibility. I don't know others ways.

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-04-28 20:49:56 GMT)
--------------------------------------------------

A <<tax audit>> is a book-keeping verification about tax payment. In This case "fiscal depreciation" or "tax depreciation" or also "allowed depreciation" is OK.

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-04-28 20:55:11 GMT)
--------------------------------------------------

"tax amortiZation" is the same, yes.

eraser_ed
Italia
Local time: 22:32
Idioma materno: italiano
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: why do you say allowed? Could you give me some explanation please?


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Discrepo Giovanni Pizzati: no meaning
1 hora
Login to enter a peer comment (or grade)


9 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
change (probably downwards) in cellular/mobile phone depreciation


Explicación:
what I would use

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-04-29 04:25:38 GMT)
--------------------------------------------------

In fact, on re-reading, it is an upwards change which sounds strange. I cannot think of an alternative at present!

Peter Cox
Italia
Local time: 22:32
Especializado en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 177
Nota de quien pregunta a quien contesta
Apparently it was this after all - thanks Peter! Thanks to eraser-ed and giovanni too.
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Hi Peter, I agree that this is what it sounds like but their is no reference whatsoever to mobile phones in the entire document (other than this - possibly).

Usuario que pregunta: Any alternative ideas or do you think it has to be this?

Usuario que pregunta: OK, thanks anyway!


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Giovanni Pizzati
7 horas
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ