italiano: ammortamento cellulareinglés translation: mobile phone depreciation KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en italiano: | ammortamento cellulare | | Traducción al inglés: | mobile phone depreciation | | Aportado por: | sarahca |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de italiano a inglés [PRO] Bus/Financial - Contabilidad | | Término o frase en italiano: ammortamento cellulare | Can anybody tell me the English term for this? Before anyone suggests it, I don't think we're talking about cell phones. This term comes within a tax audit as part of a list of trademark amortisation values, the last being:
"XX,xx euros - Variazione in aumento cellulare" |
| sarahcaActividad en KudoZPreguntas hechas: 137 ( 2 abiertas:) ( 13 closed without grading) Respuestas: 145 México
| Local time: 15:32
|
| Clarification request(s) and responsesarahca: 20:21 Apr 28, 2008: Is this the same as tax amortisation then?
|
|
| | change (probably downwards) in cellular/mobile phone depreciation | Explicación: what I would use
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2008-04-29 04:25:38 GMT) --------------------------------------------------
In fact, on re-reading, it is an upwards change which sounds strange. I cannot think of an alternative at present! |
| Respuesta elegida de:
Peter Cox Italia Local time: 22:32
| Nota de quien pregunta a quien contestaApparently it was this after all - thanks Peter! Thanks to eraser-ed and giovanni too. 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
19 minutos Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) -1 |
| allowed depreciation
Explicación: ...
-------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2008-04-28 20:16:22 GMT) --------------------------------------------------
"allowed depreciation" is a possible way to define a depreciation about tax audit. It can be translate to italian as "ammortamento fiscale".
It's a possibility. I don't know others ways.
-------------------------------------------------- Note added at 2 ore (2008-04-28 20:49:56 GMT) --------------------------------------------------
A <<tax audit>> is a book-keeping verification about tax payment. In This case "fiscal depreciation" or "tax depreciation" or also "allowed depreciation" is OK.
-------------------------------------------------- Note added at 2 ore (2008-04-28 20:55:11 GMT) --------------------------------------------------
"tax amortiZation" is the same, yes.
| eraser_ed Italia Local time: 22:32 Idioma materno: italiano
|
| Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: why do you say allowed? Could you give me some explanation please?
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |