Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
KudoZ home » alemán al español » Mecánica / Ing. mecánica

als dass es (ver frase abajo)

español translation: ...en el sentido de que ...


11:48 Nov 5, 2009Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a español [PRO]
Tech/Engineering - Mecánica / Ing. mecánica / Patente
Término o frase en alemán: als dass es (ver frase abajo)
Frase: Das hier vorgeschlagene System geht insofern einen neuen Weg, ***als dass es*** an sich autarke Dekontaminationsmodule zu einem einheitlichen, transportablen Gesamtcontainer zusammenfügt.
Esta patente venía sencillita, hasta que me topé con esta frase, la he tratado de desglosar con paréntesis, pero no logro entender en realidad que quiere decir!
Gracias desde ya,
Mariana
Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 02:08
Traducción al español:...en el sentido de que ...
Explicación:
Así lo traduciría yo.

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2009-11-05 11:58:46 GMT)
--------------------------------------------------

...toma un nuevo camino en el sentido de que une/unir los módulos de descontaminación autárquicos ...
Respuesta elegida de:

Pedro Zimmer
Argentina
Local time: 02:08
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN %1
4 +6...en el sentido de que ...
Pedro Zimmer
4uniendo...
Andrea Claudia
4s.u.
Jutta Deichselberger


Discussion entries: 4





  

Respuestas


3 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explicación:
In anderen Worten:

...geht einen neuen Weg, denn es fügt an sich autarke ... zu einem einheitlichen... zusammen.

oder (näher am Ausgangstext, aber nicht sehr schön im Deutschen):
...geht einen neuen Weg, indem es an sich autarke...

Ich denke, das hilft dir weiter:-))

Jutta Deichselberger
Alemania
Local time: 06:08
Trabaja en este campo
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 203
Login to enter a peer comment (or grade)

4 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +6
...en el sentido de que ...


Explicación:
Así lo traduciría yo.

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2009-11-05 11:58:46 GMT)
--------------------------------------------------

...toma un nuevo camino en el sentido de que une/unir los módulos de descontaminación autárquicos ...

Pedro Zimmer
Argentina
Local time: 02:08
Especializado en este campo
Idioma materno: alemán, español
Pts. PRO en la categoría: 144
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Multitran: Yo diría 'en el sentido que'.
16 minutos
  -> Gracias, Multitran

Coincido  Jutta Deichselberger
21 minutos
  -> Gracias, Jutta

Coincido  Alma Pilar Pérez Sánchez
35 minutos
  -> Gracias, Alma Pilar. Me gustan tus nombres.

Coincido  Walter Blass: en el sentido que
44 minutos
  -> Gracias, Walter

Coincido  Rutita: con Multitran und Walter
54 minutos
  -> Gracias, Rutita

Coincido  Helena1962: En mi opinión, como dice Pedro. Saludos
58 minutos
  -> Gracias, Helena
Login to enter a peer comment (or grade)

7 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uniendo...


Explicación:
Puede ser una alternativa si no te gusta *en el sentido de que*.

Andrea Claudia
España
Local time: 06:08
Idioma materno: alemán
Login to enter a peer comment (or grade)




Volver a la lista de preguntas KudoZ


KudoZ™ translation help
La red KudoZ es un espacio para que los traductores y otras personas se ayuden recíprocamente con traducciones o explicaciones de términos y frases cortas.


See also: