Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
KudoZ home » alemán al español » Agricultura

umrunden / Umrundung

español translation: darle una vuelta


Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:umrunden / Umrundung
Traducción al español:darle una vuelta
Aportado por: Markus Hoedl
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

08:03 Nov 4, 2009Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a español [PRO]
Science - Agricultura / PC für Landwirtschaft
Término o frase en alemán: umrunden / Umrundung
Neuen Schlag anlegen, noch mal „trocken“ umrunden und dann Feldgrenze festlegen

Entiendo umrunden se refiere a someter al campo a un tratamiento seco pero no doy con la traducción exacta al español, ni si lo entiendo del todo bien. Gracias por vuestra ayuda

SUSANA
Susana Sancho
España
Local time: 05:44
darle una/otra vuelta "al seco"
Explicación:
"umrunden" aquí significa "einen Rundgang machen" (um das Feld)

Salu2
Respuesta elegida de:

Markus Hoedl
Venezuela
Local time: 00:14
Grading comment
muchas gracias
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN %1
5rodear
Manfred Mertens
3 +1darle una/otra vuelta "al seco"
Markus Hoedl


Discussion entries: 5





  

Respuestas


6 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
darle una/otra vuelta "al seco"


Explicación:
"umrunden" aquí significa "einen Rundgang machen" (um das Feld)

Salu2

Markus Hoedl
Venezuela
Local time: 00:14
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
muchas gracias
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: ¿Y cómo aplicarías einen Rundgang machen a esta frase?

Usuario que pregunta: gracias


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Teresa Mozo: en Espana diríamos "en seco"
33 minutos
  -> gracias Teresa, también por la corrección :-) ; aunque no entiendo a qué se refiere "trocken" - antes de la irrigación???
Login to enter a peer comment (or grade)

3 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
rodear


Explicación:
Parece ser que hay que determinar una parcela, me imagino que rodearla limpiando para que esté seca (y expedita, que se pueda transitar a su alrededor) y luego demarcar el campo o área que está conformado por las parcelas.

Manfred Mertens
Bolivia
Local time: 00:44
Especializado en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 13
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: muchas gracias

Login to enter a peer comment (or grade)




Volver a la lista de preguntas KudoZ


KudoZ™ translation help
La red KudoZ es un espacio para que los traductores y otras personas se ayuden recíprocamente con traducciones o explicaciones de términos y frases cortas.


See also: