Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: alles im grünen bereich

italiano translation: via libera al benessere






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:alles im grünen bereich
Traducción al italiano:via libera al benessere
Aportado por:Raffaella Cornacchini
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

13:49 May 19, 2004Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Marketing - Deportes / Ejercitación / Recreo
Término o frase en alemán: alles im grünen bereich
es geht um Werbung eines Fitnessstudios
auf der Vorderseite dieser Brochure steht eine Ampel,
die zeigt, dass man nur beim grünen sich wohl und fit fühlt.
Das gibt's aber in Italienisch überhaupt nicht !

... meine erste Idee war: Sei in forma per lo start ?

GRAZIE A TUTTI
oder etwas in dieser Richtung

habe ich es aber richtig verstanden ?
valentina bigiarini
Italia
Local time: 22:31
via libera al benessere
Explicación:
in alternativa
pronti a scattare!

qui la traduzione si fa un po' libera...
la prima traduzione è soft e va bene per un club non di giovanissimi che fa stretching e massaggi; la seconda la vedo meglio se i soci passano il tempo a fare kick-boxing...
raffa1
Respuesta elegida de:

Raffaella Cornacchini
Italia
Local time: 22:31
Nota de quien pregunta a quien contesta
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
4 +5semaforo verde per...
langnet
4 +1tutto a posto, tutto ok, tutto in ordine
Prawi
3 +2Pronti per il lancio
Aniello Scognamiglio
4via libera al benessereRaffaella Cornacchini


  

Respuestas

26 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
Pronti per il lancio


Explicación:
Unter Umständen müßte die Broschüre grafisch an die Übersetzung angepaßt werden. Es kommen sicherlich noch mehr kreative Vorschläge.

Aniello Scognamiglio
Alemania
Local time: 22:31
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 19

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Prawi: oppure: pronti per il via
15 minutos
  -> grazie, certo!

Coincido langnet: Devo dare il mio "agree" a entrambi di voi :-)
20 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)


21 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
tutto a posto, tutto ok, tutto in ordine


Explicación:
ciao



--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-05-19 14:30:38 GMT)
--------------------------------------------------

scusa, preciso: questo è solo il significato dell\'espressione, non la traduzione che ti propongo

Prawi
Austria
Local time: 22:31
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 4

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido langnet: Devo dare il mio "agree" a entrambi di voi :-)
25 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)


43 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +5
alles im grünen Bereich
semaforo verde per...


Explicación:
...partire alla grande (o quant'altro)"

Prima di tutto: sono completamente d'accordo con Prawi: significa "tutto a posto/OK", per cui potresti anche imperniarti su questo per una tua soluzione (e conseguentemente: adoperare la massima creatività).

La locuzione "alles im grünen Bereich" fa riferimento a un sistema diffuso utilizzato nell'ambito del "project management" per monitorare l'avanzamento dei lavori in linea con il programma delle attivtà (Terminplan). Lì si usa proprio un simbolo di tipo "semaforo". "Rosso" indica: non ok, "arancione": +-, "verde": tutto ok e in programma.

Quindi: tutto è ok solo nel momento in cui il semaforo è verde. Poi, il semaforo verde è sempre anche un segnale per dare lo "start". Per questo la mia proposta, vedi tu :-)

HDH!

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-05-19 14:35:54 GMT)
--------------------------------------------------

Dimenticavo: nel constesto specifico di \"project management\" anche in italiano si usa proprio \"semaforo verde\".

langnet
Italia
Local time: 22:31
Idioma materno: alemán, italiano
Pts. PRO en la categoría: 8

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Prawi: grazie, ma anche tu hai ragione..
15 minutos
  -> Beh, in casi come questi non c'entra avere ragione o meno, ma si possono fare solo svariate proposte

Coincido italia
26 minutos

Coincido dieter haake: ... e non solo ( ma ....... tu vai in palestra?)
41 minutos
  -> Nooo... ich hasse Fitneßstudios! Mein Fitneßgerät heißt "Müller", ist ein schwarzer Labradormischling und wirkt sich auf meine Gesundheit äußert positiv aus ;-)

Coincido Heide
55 minutos

Coincido Giuseppina Gatta
21 horas
Login to enter a peer comment (or grade)


16 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
via libera al benessere


Explicación:
in alternativa
pronti a scattare!

qui la traduzione si fa un po' libera...
la prima traduzione è soft e va bene per un club non di giovanissimi che fa stretching e massaggi; la seconda la vedo meglio se i soci passano il tempo a fare kick-boxing...
raffa1

Raffaella Cornacchini
Italia
Local time: 22:31
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 36
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ