Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: am unteren Rand

italiano translation: strato inferiore






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:am unteren Rand
Traducción al italiano:strato inferiore
Aportado por:Daniela Speranza
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

16:45 Mar 24, 2005Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Social Sciences - Ciencias sociales, sociología, ética, etc.
Término o frase en alemán: am unteren Rand
Die Reform des Arbeitsmarkts wird zur Machtfrage, weil das Gesetz vorerst nur sieben Prozent der Bevölkerung schmerzlich treffen wird. Alles Menschen am so genannten ***unteren Rand*** der Gesellschaft, Arbeitslose, Alleinerziehende und Ältere. Der Protest wird sich also in Grenzen halten.

orlo basso di societá?

Grazie
Daniela
Daniela Speranza
Italia
Local time: 22:07
strato inferiore
Explicación:
fascia inferiore
Respuesta elegida de:

sabina moscatelli
Italia
Local time: 22:07
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie mille Sabina.
Daniela
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
3 +3strato inferiore
sabina moscatelli
4 +2ceti emarginatiHeide
5"Not for grading"!
langnet
3 +2ceti più bassi
Mariella Bonelli
4fasce (socialmente) deboli
Teresa Bellelli


  

Respuestas

8 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
strato inferiore


Explicación:
fascia inferiore


sabina moscatelli
Italia
Local time: 22:07
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 7
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie mille Sabina.
Daniela

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido langnet: "fascia inferiore" o "fascia svantaggiata" della società - vedi il mio commento "not for grading" sotto perché
1 hora

Coincido Petra Frost: vielleicht auch: gruppi deboli della società.
9 horas

Coincido anusca: claudia/langnet ha ragione ma considerando petra penso si possa fare un mix: fasce più deboli della società (586 hits)
17 horas
Login to enter a peer comment (or grade)


13 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
ceti emarginati


Explicación:
(non è necessario aggiungere "della società")

Heide
Idioma materno: alemán

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: ...die sogenannten Randgruppen
7 minutos

Coincido Christel Zipfel: ben tornata:-)
9 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)


14 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
ceti più bassi


Explicación:
o "meno abbienti". Secondo me è questo che intende

Mariella Bonelli
Italia
Local time: 22:07
Trabaja en este campo
Idioma materno: italiano

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
6 minutos
  -> Grazie Helene

Coincido verbis
43 minutos
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
"Not for grading"!


Explicación:
Credo che la soluzione proposta da Sabina: "fascia inferiore" sia la più adatta. "Ceti emarginati" o "ceti più bassi" a mio avviso sono troppo forti e implicano certi "stereotipi" tipo mancanza d'istruzione, mancanza di... Per me sa troppo di "socialmente svantaggiato già in partenza".

Non è (più) così, almeno per quanto riguarda la Germania. È una questione puramente economica, non di appartenzenza a classi o ceti sociali.

Il testo fa riferimento esplicito a "Arbeitslose, Alleinerziehende e Ältere". Sono queste le persone semplicemente "svantaggiate" per le loro condizioni economiche. Tra queste, c'è una marea di persone laureate, quindi con una buona istruzione, che ciò nonostante non trovano lavoro perché magari già "troppo vecchi", perché hanno conseguito corsi di laurea in ingegneria nella ex DDR con una preparazione poi "inadatta" per il nuovo sistema perché non più richiesta; ci sono non poche mamme "single", divorziate o separate con una laurea e/o una buona istruzione professionale che, avendo figli piccoli a cui badare, non possono lavorare "full time" (e il "part time" anche in Germania è un problema, per cui spesso o non hanno lavoro o solo un "mezzo stipendio" - comunque, gli introiti finanziari ne risentono sempre).

Poi, queste persone, di conseguenza, devono ulteriormente fare "i conti" con questa loro situazione quando raggiungono l'età pensionabile. Chi non lavora - o "lavora poco" - percepisce una pensione bassa.



langnet
Italia
Local time: 22:07
Idioma materno: alemán, italiano
Login to enter a peer comment (or grade)


3 días2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fasce (socialmente) deboli


Explicación:
si parla anche di soggetti socialmente deboli.
Molti riscontri in rete, tra i tanti v.s.


    Referencia: http://www.net-met.it/progetto.lasso
    Referencia: http://www.form-azione.it/form-azione/documenti/Futura.doc
Teresa Bellelli
Italia
Local time: 22:07
Idioma materno: italiano
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ