Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: Tischlermeister

italiano translation: maestro (artigiano) falegname






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Tischlermeister
Traducción al italiano:maestro (artigiano) falegname
Aportado por:Martina Frey
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

08:53 Nov 10, 2004Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Social Sciences - Ciencias sociales, sociología, ética, etc.
Término o frase en alemán: Tischlermeister
Tischlermeister
elrubio
Italia
Local time: 22:11
maestro (artigiano) falegname
Explicación:
Im Tessin wird er anscheinend so bezeichnet, da gibt es ein "esame di maestro artigiano falegname". =>
www.provinz.bz.it/ressorts/ handwerk/news/news_i.asp?art=64442
Respuesta elegida de:

Martina Frey
Alemania
Local time: 22:11
Nota de quien pregunta a quien contesta
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
4 +2v. sottoTradlegale
4dipende dal contesto.......Gabriella
2maestro (artigiano) falegname
Martina Frey


  

Respuestas

7 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
v. sotto


Explicación:
La traduzione esatta sarebbe "mastro falegname", ma io non lo tradurrei così, come eviterei "maestro" (che si trova in rete), perché sfalsa il significato. Dipende molto dal contesto, che tu però non specifichi. "Falegname con titolo di Meister" o addirittura "falegname qualificato" o "falegname finito", che però è molto più generico, ma in un contesto non tecnico e discorsivo in cui il titolo di Meister non interessa particolarmente potrebbe essere una buona soluzione.
La prossima volta chiarisci meglio il contesto? Grazie!
roberta

Tradlegale
Italia
Local time: 22:11
Idioma materno: alemán

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido smarinella: falegname e basta, drei
18 minutos

Coincido Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
1 hora
Login to enter a peer comment (or grade)


42 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
maestro (artigiano) falegname


Explicación:
Im Tessin wird er anscheinend so bezeichnet, da gibt es ein "esame di maestro artigiano falegname". =>
www.provinz.bz.it/ressorts/ handwerk/news/news_i.asp?art=64442

Martina Frey
Alemania
Local time: 22:11
Trabaja en este campo
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dipende dal contesto.......


Explicación:
- se si tratta di un racconto (testo di letteratura, favola) la soluzione più elegante è "mastro falegname"
- se si tratta di un testo riguardante il lavoro di falegnameria si potrebbe usare il termine "artigiano falegname"

Gabriella
Italia
Local time: 22:11
Idioma materno: alemán
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ