alemán: zum Wohle Ihrer Landsleuteitaliano translation: per il bene dei Suoi connazionali KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en alemán: | zum Wohle Ihrer Landsleute | | Traducción al italiano: | per il bene dei Suoi connazionali | | Aportado por: | Befanetta81 |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de alemán a italiano [PRO] Ciencias sociales, sociología, ética, etc. | | Término o frase en alemán: zum Wohle Ihrer Landsleute | | Ich hoffe, Sie haben sich in Biberach wohl gefühlt und können in Ihrer Heimat auch Positives berichten. Ich danke Ihnen für Ihre Tätigkeit ++zum Wohle Ihrer Landsleute++ und der Stadt Biberach und wünsche Ihnen alles Gute in Ihrer Heimat. |
| | Clarification request(s) and responseZea_Mays: 18:03 Mar 17, 2008: Nulla da eccepire, tuttavia il testo sembra riferirsi ad una persona al singolare.
Se si parla di una pluralità, questo va specificato nella trascrizione per il glossario, eventualmente come "Vostri/Suoi". ;-) Margherita Ferrero: 18:07 Mar 17, 2008: confermo quanto scritto da Zea Mays, in italiano il Voi non si usa più da lunga tratta. Anche io nella mia risposta ho indicato il "Suoi"chiaramente scrtto maiuscolo...a meno che il testo non sia per la Svizzera che ha semplificato le orme di cortesia !! Zea_Mays: 18:22 Mar 17, 2008: E poveri Svizzeri! :O)
Effettivamente il testo - un discorso forse per accomiatare qlc. - potrebbe essere indirizzato ad un gruppo di persone. In simili circostanze formali è d'obbligo usare "Ihnen", e non "euch". Margherita Ferrero: 18:29 Mar 17, 2008: Il fatto che gli Svizzeri scrivano minuscolo Lei, Suo, etc. mi è stato confermato da un'agenzia. E' chiaro che in ted. si usa "Ihnen" anche per varie persone a cui si da del Lei, ma in itallano no. Zea_Mays: 19:06 Mar 17, 2008: ;-) puro stile email, le minuscole.
x Kudoz: "Ihre = Vostri/Suoi".
"Ihre = Vostri" è impreciso, e corretto solo nei casi in cui ci si rivolge a più persone cui si da del Lei, o in circostanze formali. Margherita Ferrero: 19:34 Mar 17, 2008: Zea Mays: in CH si scrive minuscolo anche nelle lettere! "Ihre = Vostri" va bene se le persone non sono di alto livello, vescovi, principi, altrimenti c'è anche - raro - il "Loro" ..:))
|
|
| | Respuesta elegida de: Beate Simeone-Beelitz Austria Local time: 21:39
| Nota de quien pregunta a quien contestaGrazie 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
10 minutos Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) +2 |
| per il benessere dei Suoi concittadini
Explicación: ma non si capisce a chi si riferisca. Forse ad un sindaco di un'altra città? O a un presidente straniero?
| Margherita Ferrero Italia Local time: 21:39 Especializado en este campo Idioma materno: italiano
|
|
36 minutos Nivel de confianza:   |
50 minutos Nivel de confianza:   |
| a buon rendere ai suoi connazionali e per il bene della città di Biberach
Explicación: lo so, è azzardato non c'è che dire...ma una cosa sono i tuoi landsleute e una cosa quel che hai fatto a Biberach...qnd propongo un modo diverso d indirizzare il pensiero agli uni e agli altri
| kettyfed Italia Local time: 21:39 Trabaja en este campo Idioma materno: italiano
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hora Nivel de confianza:   |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
|
|
|