Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: Da schaut man drauf

italiano translation: Non passa di certo inosservato






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Da schaut man drauf
Traducción al italiano:Non passa di certo inosservato
Aportado por:Alberto Sala
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

08:25 Aug 3, 2007Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Jergas
Término o frase en alemán: Da schaut man drauf
Contesto

Da schaut man drauf ... erstelle deine eigene Werbebotschaft für's Auto mit Selbstklebe- folien von xxxx

Grazie
Alberto
Alberto Sala
España
Local time: 21:59
Non passa di certo inosservato
Explicación:
Un'altra variante alle tante suggerite (da adattare meglio al contesto: inosservato/inosservata ecc.)
Respuesta elegida de:

dani70
Italia
Local time: 21:59
Nota de quien pregunta a quien contesta
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
4 +1Ci casca l´occhio
regeli
5un vero (e proprio) colpo d'occhio/non può sfuggire agli sguardi
giorgialoc
3 +1Non passa di certo inosservato
dani70


  

Respuestas

37 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
Ci casca l´occhio


Explicación:
o anche "attira lo sguardo". La prima soluzione mi piace di piu´, riflette meglio il tono leggero/casual del messaggio

regeli
Italia
Local time: 21:59
Idioma materno: alemán

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Birgit Elisabeth Horn
4 horas
Login to enter a peer comment (or grade)


38 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
un vero (e proprio) colpo d'occhio/non può sfuggire agli sguardi


Explicación:
Ho già tradotto frasi come questa e generalmente si usano frasi ad effetto come quelle sopra, essendo un linguaggio pubblicitario. Spesso si usa in tedesco il termine inglese "eyecatcher" ma il succo è sempre quello

Alternative che però mi piacciono di meno: attira tutte le attenzioni/catalizza l'attenzione/piace allo sguardo/impossibile ignorarlo/non può passare inosservato ecc.... fai tu ma io preferisco sempre le soluzioni sopra riportate..ciao :-)

giorgialoc
Italia
Local time: 21:59
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
Non passa di certo inosservato


Explicación:
Un'altra variante alle tante suggerite (da adattare meglio al contesto: inosservato/inosservata ecc.)

dani70
Italia
Local time: 21:59
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 4

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Alessandro Zocchi
1 hora
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ