alemán: Da schaut man draufitaliano translation: Non passa di certo inosservato KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en alemán: | Da schaut man drauf | | Traducción al italiano: | Non passa di certo inosservato | | Aportado por: | Alberto Sala |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de alemán a italiano [PRO] Jergas | | Término o frase en alemán: Da schaut man drauf | Contesto
Da schaut man drauf ... erstelle deine eigene Werbebotschaft für's Auto mit Selbstklebe- folien von xxxx
Grazie
Alberto |
| Alberto SalaActividad en KudoZPreguntas hechas: 197 (todas cerradas) ( 8 closed without grading) Respuestas: 142 España
| Local time: 21:59
|
| | Respuesta elegida de:
dani70 Italia Local time: 21:59
| Nota de quien pregunta a quien contesta| 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
37 minutos Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) +1 |
| Ci casca l´occhio
Explicación: o anche "attira lo sguardo". La prima soluzione mi piace di piu´, riflette meglio il tono leggero/casual del messaggio
| regeli Italia Local time: 21:59 Idioma materno: alemán
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
38 minutos Nivel de confianza:  |
| un vero (e proprio) colpo d'occhio/non può sfuggire agli sguardi
Explicación: Ho già tradotto frasi come questa e generalmente si usano frasi ad effetto come quelle sopra, essendo un linguaggio pubblicitario. Spesso si usa in tedesco il termine inglese "eyecatcher" ma il succo è sempre quello
Alternative che però mi piacciono di meno: attira tutte le attenzioni/catalizza l'attenzione/piace allo sguardo/impossibile ignorarlo/non può passare inosservato ecc.... fai tu ma io preferisco sempre le soluzioni sopra riportate..ciao :-)
| giorgialoc Italia Local time: 21:59 Idioma materno: italiano Pts. PRO en la categoría: 4
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |