alemán: öffentlich-rechtliche Prüfungitaliano translation: esame legalmente riconosciuto/valido KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en alemán: | öffentlich-rechtliche Prüfung | | Traducción al italiano: | esame legalmente riconosciuto/valido | | Aportado por: | Dragana Molnar M.A. |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de alemán a italiano [PRO] Social Sciences - Ciencias (general) / Akkreditierung von Studiengängen | | Término o frase en alemán: öffentlich-rechtliche Prüfung | "Art des Abschlusses und dessen Befähigung (z.B. institutsinternes Zeugnis, staatliche oder öffentlich-rechtliche Prüfung)"
esame statale o legalmente riconosciuto?
esame statale o regolato dalla legge??
esame statale o pubblico???
Grazie di cuore... |
| | | Esame legalmente riconosciuto/valido | Explicación: staatliche oder öffentlich-rechtliche Prüfung--->Esame di Stato o [esame]legalmente riconosciuto.
Perché vi è una differenza fra i due concetti. L'esame di Stato è previsto per numerosi laureati che, dopo aver conslcuso gli studi con la laurea, devono sostenere l'esame di Stato, iscriversi all'albo ecc.. per esercitare la professione [per es. gli archettetti]. Mentre un esame legalmente riconosciuto può essere un qualsiasi altro esame chi si sostiene magari anche in un'istituzione diversa da quella dove si sostengono gli esami di stato. Mi viene in mente qui l'esame per diventare guida turistica. Una mia amcia tedesca, laureata in lettere A Bonn, ha dovuto sostenere un esame per diventare guida turistica a Roma. Ebbene quell'esame non era un esame di Stato ma siocuramente aveva una "rilavanza" giuridica. In altre parole l'esame sostenuto era un esame legalmente riconosciuto....
Spero ti si adi aiuto. |
| Respuesta elegida de: Galante Alemania Local time: 21:34
| Nota de quien pregunta a quien contestaGrazie mille! 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
31 minutos Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) +1 |
| Esame legalmente riconosciuto/valido
Explicación: staatliche oder öffentlich-rechtliche Prüfung--->Esame di Stato o [esame]legalmente riconosciuto.
Perché vi è una differenza fra i due concetti. L'esame di Stato è previsto per numerosi laureati che, dopo aver conslcuso gli studi con la laurea, devono sostenere l'esame di Stato, iscriversi all'albo ecc.. per esercitare la professione [per es. gli archettetti]. Mentre un esame legalmente riconosciuto può essere un qualsiasi altro esame chi si sostiene magari anche in un'istituzione diversa da quella dove si sostengono gli esami di stato. Mi viene in mente qui l'esame per diventare guida turistica. Una mia amcia tedesca, laureata in lettere A Bonn, ha dovuto sostenere un esame per diventare guida turistica a Roma. Ebbene quell'esame non era un esame di Stato ma siocuramente aveva una "rilavanza" giuridica. In altre parole l'esame sostenuto era un esame legalmente riconosciuto....
Spero ti si adi aiuto.
| Galante Alemania Local time: 21:34 Idioma materno: italiano Pts. PRO en la categoría: 39
|
| Nota de quien pregunta a quien contesta |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |