Traducciones de alemán a italiano [PRO] Social Sciences - Ciencias (general) / Akkreditierung von Studiengängen
Término o frase en alemán:An-Institut
Bei einem "An-Insitut" handelt es sich um ein Forschungsinstitut, das an eine Universität angegliedert ist, dabei aber meist privatrechtlich organisiert ist (Genaueres unter http://de.wikipedia.org/wiki/An-Institut ). Solche Institute gibt es sowohl in Deutschland wie auch in der Schweiz (wie z.B. hier: http://www.bitg.ch/ ).
Explicación: Secondo me rimane in tedesco. Cfr.:FAQ 7:
Was ist ein An-Institut?
Ein Teil der Institute wird durch besondere Drittmittelgeber gefördert und dafür ist die Bezeichnung: Institut „an“ der Universität (im Gegensatz zu: Institut der Universität) üblich; vgl. auch § 32 des Gesetzes über die Hochschulen des Landes NRW v. 14.3.2000 (GVBl. S. 190).
-------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2008-01-23 23:19:53 GMT) --------------------------------------------------
Oppure potresti tradurre con istituto affiliato all'università. Questa domanda è già stata fatta dal tedesco all'inglese. l'ho trovata ora. vedi se ti può servire.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-01-23 23:25:04 GMT) --------------------------------------------------
ora che ci penso sarebbe meglio tradurlo con istituto affliliato e se vuoi mettere il termine in tedesco tra parentesi. in italiano trovi diversi esempi di istituti affiliati alle varie università e mi sembra che si anche il significato di An-institut.
Explicación: Secondo me rimane in tedesco. Cfr.:FAQ 7:
Was ist ein An-Institut?
Ein Teil der Institute wird durch besondere Drittmittelgeber gefördert und dafür ist die Bezeichnung: Institut „an“ der Universität (im Gegensatz zu: Institut der Universität) üblich; vgl. auch § 32 des Gesetzes über die Hochschulen des Landes NRW v. 14.3.2000 (GVBl. S. 190).
-------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2008-01-23 23:19:53 GMT) --------------------------------------------------
Oppure potresti tradurre con istituto affiliato all'università. Questa domanda è già stata fatta dal tedesco all'inglese. l'ho trovata ora. vedi se ti può servire.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-01-23 23:25:04 GMT) --------------------------------------------------
ora che ci penso sarebbe meglio tradurlo con istituto affliliato e se vuoi mettere il termine in tedesco tra parentesi. in italiano trovi diversi esempi di istituti affiliati alle varie università e mi sembra che si anche il significato di An-institut.
Mariangela Moroni Italia Local time: 21:29 Trabaja en este campo Idioma materno: italiano Pts. PRO en la categoría: 2
Explicación: il consorzio universitario è una 'filiazione' di una grande Università, messo su con mezzi privati - vedi per esempio il consorzio universitario di Civitavecchia o quello di Pomezia, legati all'Università di Roma La Sapienza (ci studia mio figlio...).
la differenza con An-Institut è che lì si tratta di 1 solo Istituto - come dice il termine affiliato esternamente mentre nel consorzio universitario si tratta di più istituti, interi corsi di laurea o addirittura intere facoltà che sono dei 'doppioni' dell'Università madre creati in altre sedi.
Si può pensare anche a un istituto 'consorziato' o associato' ma consorzio è ètermine ormai acquisito
smarinella Italia Local time: 21:29 Idioma materno: italiano Pts. PRO en la categoría: 7
Explicación: Ente privato o fondazione è la dicitura che ricorre in leggi dello Stato o altre norme quando si tratta di di distinguere istituti/enti o fondazioni a carattere privatistico da istituti universitari o fondazioni pubbliche.
Certo, la definizione è lunga ma almeno si raggiunge un obiettivo: la chiarezza.
Spero ti possa essere di aiuto.
Buon lavoro
Galante Alemania Local time: 21:29 Idioma materno: italiano Pts. PRO en la categoría: 39