Traducciones de alemán a italiano [PRO] Science - Ciencias (general) / neurologia
Término o frase en alemán:umgaukeln
Ecco la frase:
In einigen Faellen lassen sich sogar, trotz offener Augen, Theta Wellen messen, normalerweise ein Indiz dafuer, dass der Proband schlaeft und Traumbilder ihn **umgaukeln.**
Capisco il senso ma vorrei una conferma...
da quello che ho trovato in rete sembra che il verbo significhi "fluttuare intorno" ma come posso sistemare il tutto qui? In questo caso direi più che "il paziente dorme ed è **assalito** da immagini oniriche". E' troppo forte usare "assalire"?
Che ne dite?
Explicación: I significati letterali del verbo "umgaukeln" mi sembrano tutti un po' troppo poetici per un testo come il tuo. Trovo che "affollarsi" o "susseguirsi" renda abbastanza bene l'idea di tutte le immagini che gli "svolazzano" nella testa...
11 horas Nivel de confianza: Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
la sua mente è affollata (di immagini oniriche)/nella sua mente si affollano/si susseguono
Explicación: I significati letterali del verbo "umgaukeln" mi sembrano tutti un po' troppo poetici per un testo come il tuo. Trovo che "affollarsi" o "susseguirsi" renda abbastanza bene l'idea di tutte le immagini che gli "svolazzano" nella testa...
pataflo Alemania Local time: 21:43 Trabaja en este campo Idioma materno: italiano Pts. PRO en la categoría: 4