Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: Freizeitobjekt

italiano translation: residenza secondaria/ di vacanza



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Freizeitobjekt
Traducción al italiano:residenza secondaria/ di vacanza
Aportado por:Valeria Francesconi
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

12:44 Sep 27, 2006Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Bienes inmuebles
Término o frase en alemán: Freizeitobjekt
In einem persoenlichen Gespraech mit Herrn ... wurde das Interesse nochmals geweckt um den Verkauf eines architektonisch einzigartigen Immobilien- /**Freizeitobjektes** zu erlangen


Grazie, v.
Valeria Francesconi
Italia
Local time: 21:49
Clarification request(s) and response
Valeria Francesconi: 12:52 Sep 27, 2006: Intanto grazie Giovanna, più avanti si parla di Freizeit- und Ferienoase quindi credo si faccia riferimento a un immobile per scopi ricreativi ma non riesco a trovare l'esatto traducente in italiano. Aggiungo che anche _um den Verkauf_ zu erlangen mi lascia un po' perplessa.
Giovanna N.: 12:58 Sep 27, 2006: confermerei la mia ipotesi... gli immobili utilizzati dal proprietario per scopi ricreativi/tempo libero in pratica sono le "residenze secondarie o di vacanza"

residenza secondaria
Explicación:
potrebbe essere?
Respuesta elegida de:

Giovanna N.
Suiza
Local time: 21:49
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie mille a tutti!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
4 +1residenza secondariaGiovanna N.
4immobile ad uso ricreativo martini
4bene/ residenza/casa per il tempo libero e le vacanze
Armando Tavano


  

Respuestas

1 minuto   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
residenza secondaria


Explicación:
potrebbe essere?

Giovanna N.
Suiza
Local time: 21:49
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 11
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie mille a tutti!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Mariella Bonelli: sì, si tratta di questo
14 minutos
  -> grazie Mariella!
Login to enter a peer comment (or grade)


7 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bene/ residenza/casa per il tempo libero e le vacanze


Explicación:
"gli alloggi per il tempo libero e le vacanze
macchinetta digitale per il tempo libero e le vacanze
una seconda casa per il tempo libero e le vacanze
residenze per il tempo libero e le vacanze"
Sono tutti Freizeitobjekte!


Armando Tavano
República Dominicana
Local time: 16:49
Trabaja en este campo
Idioma materno: español, italiano
Pts. PRO en la categoría: 6
Login to enter a peer comment (or grade)


19 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
immobile ad uso ricreativo


Explicación:
immobile ad uso ricreativo oppure ad uso culturale e ricreativo

Visitando questo sito
Gewerbeimmobilien (Freizeitobjekte)
http://meine.immowelt.de/Immobilien/GewerbeFreizeit.aspx

si vede che gli immobili catalogati come Freizeitobjekte sono un centro per seminari, un centro per il tempo libero, ecc.

alcuni riscontri in IT

Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
dell’immobile ovvero del locale adibito ad uso ricreativo. •. Il valore è accertato in base a criteri definiti dagli organi amministrativi ...
www.aries.ts.camcom.it/reposurp/Schede_Tin_pdf/Fis_Patrimon...

locali ad uso ricreativo, sportivo e di ritrovo in genere; ... i dati catastali dell'immobile o gli estremi della domanda di accatastamento; ...
www.comune.correggio.re.it/.../correggio/correggio.nsf/pagi...

... agli edifici destinati ad uso industriale e commerciale, che a quelli destinati a comunitý, ad uso culturale e ricreativo, a pubblici servizi e ultimo, ...
www.giordano.it/newsletter/news397/agenti.htm - 1

per la seconda domanda bisognerebbe avere ben presente la situazione generale (contesto troppo limitato), sollecitar8n)e/incoraggiar(n)e la vendita ?

martini
Italia
Local time: 21:49
Idioma materno: italiano
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Grazie Roberta, non so perché ma non avevo visto la tua risposta né mi era arrivata una mail di notifica, comuque grazie anche a te, ora ho l'imbarazzo della scelta.

Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ