Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: in sich hineinfressen

italiano translation: tenersi tutto dentro






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:in sich hineinfressen
Traducción al italiano:tenersi tutto dentro
Aportado por:Saskia Ponzi
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

08:57 Jul 30, 2008Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Psicología
Término o frase en alemán: in sich hineinfressen
seminario per consulenti di vendita. Consigli su come affrontare un colloquio
. Probleme direkt ansprechen;
. nicht in sich „hineinfressen“ und sich anschließend darüber ärgern.

Chiarissimo il significato ma non riesco a renderlo (ho provato con "chiudersi", ma si perde il senso del tormento interiore, anche "rodersi" ma non riesco a far quadrare la frase).
Grazie
dani70
Italia
Local time: 21:28
tenersi tutto dentro
Explicación:
...o tenersi le cose dentro. Non solo la rabbia, ma proprio tutto...
Respuesta elegida de:

Saskia Ponzi
Italia
Local time: 21:28
Nota de quien pregunta a quien contesta
grazie
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
3 +4tenersi tutto dentro
Saskia Ponzi
4 +2non rodersi lo stomaco
Cristina intern
4rodersi dentro
Annalisa Tamborra
4mandare giù la collera
Regina Eichstaedter


  

Respuestas

3 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
non rodersi lo stomaco


Explicación:
raretracce-
Scusami la derivazione anarchica, ma sono stressato e anch'io a volte penso come sarebbe bello non rodersi lo stomaco, ma credere fermamente nella religione ...
raretracce.splinder.com/post/15668254

gruppo dei Calvi-
Ciò non significa che questi problemi, e la sofferenza che provocano, ... impallidire, rodersi lo stomaco, sobbalzare, girare la testa, svenire, etc… ...
groups.msn.com/gruppodeiCalvi/ilsupportopsicologico.msnw


Cristina intern
Alemania
Local time: 21:28
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 12

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Alessandra Carboni Riehn
54 minutos
  -> Grazie Alessandra

Coincido ELISA GIUSTI: rodere rende bene l'idea, anche se personalmente lo abbinerei a fegato, cioè "rodersi il fegato". :)
4 horas
  -> Grazie Elisa... "rodersi lo stomaco / il fegato"
Login to enter a peer comment (or grade)


3 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rodersi dentro


Explicación:
una proposta! ciao, Annalisa

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2008-07-30 09:05:05 GMT)
--------------------------------------------------

non rodersi dentro e poi arrabbiarsi... Io rimango per "rodersi"

Annalisa Tamborra
Austria
Local time: 21:28
Especializado en este campo
Idioma materno: italiano
Login to enter a peer comment (or grade)


54 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mandare giù la collera


Explicación:
quindi: non mandare....

Regina Eichstaedter
Italia
Local time: 21:28
Especializado en este campo
Idioma materno: alemán
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +4
tenersi tutto dentro


Explicación:
...o tenersi le cose dentro. Non solo la rabbia, ma proprio tutto...

Saskia Ponzi
Italia
Local time: 21:28
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 8
Nota de quien pregunta a quien contesta
grazie

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Christel Zipfel
20 minutos
  -> Danke, Christel.

Coincido Vera Schladitz del Campo: das gefällt mir am besten.
1 hora
  -> Dankeschön :-)

Coincido pataflo: :-)
18 horas
  -> Grazie mille...

Coincido Zea_Mays: sì, qui il fegato lo si rode successivamente, per non aver parlato direttamente dei problemi.
22 horas
  -> ...anche a te. Hai ragione, il rodersi viene dopo.
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ