alemán: libidinöse Besetzungitaliano translation: investimento della libido / investimento libidinale KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en alemán: | libidinöse Besetzung | | Traducción al italiano: | investimento della libido / investimento libidinale | | Aportado por: | Stefano Asperti |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de alemán a italiano [PRO] Social Sciences - Psicología / psychoanalysis | | Término o frase en alemán: libidinöse Besetzung | | Abgesehen von dem humorvollen Verweis auf seine Herkunft aus Transsilvanien und den damit verbundenen Klischees des Vampirs und dessen Verletzlichkeit durch Knoblauch besticht dieser Vergleich vor allem aufgrund des Bezuges auf subliminale Reize, also solche Eindrücke die unterhalb der Bewusstseinsschwelle liegen und dennoch Einfluss auf Entscheidungen besitzen. Gerade diesen kommt auch bei der Bildung, Festigung und Abgrenzung von Gemeinschaften eine nicht zu unterschätzende Bedeutung zu. Sigmund Freud hat in diesem Zusammenhang auf die *libidinöse Besetzung* hingewiesen, die bei der Entstehung und Wahrung kollektiver Identität zum Tragen kommt. In ihrem Buch „Über das Politische“ betont Chantal Mouffe mit Verweis auf Freud die affektive Dimension der Politik und den Antagonismus jeder Gemeinschaft, die sich permanent zwischen aggressivem triebhaftem Zerstörungswillen und „gemeinschaftlicher Bindungen durch die Mobilisierung der libidinösen Triebe der Liebe“ entfaltet. |
| Stefano AspertiActividad en KudoZPreguntas hechas: 191 (todas cerradas) ( 5 closed without grading) Respuestas: 916 Italia
| | Local time: 21:30
|
| Clarification request(s) and responseStefano Asperti: 09:46 Feb 4, 2008: Ciao Grazia! Si tratta di un testo per una mostra sull'artista rumeno Victor Man (classe 1974) :-) Molto interessante davvero.
|
|
| | investimento della libido | Explicación: Credo che in ambito freudiano sia più utilizzata questa "feste Verbindung" rispetto a "investimento libidinoso". Vedi sotto due siti specialistici che la riportano. |
| Respuesta elegida de: Pauline13 Italia Local time: 21:30
| Nota de quien pregunta a quien contestaHo usato l'espressione "investimento libidinale" nella mia traduzione. Grazie a tutte per l'aiuto! :-) 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
15 minutos Nivel de confianza:   |
21 minutos Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) +1 |
3 horas Nivel de confianza:   |
| ruolo della libido
Explicación: mi scuso di nuovo per l'errore grossolano (ho scritto libidine anziché libido)... so che postare due risposte è contro il regolamento, ma non so come correggere la prima.
-------------------------------------------------- Note added at 3 ore (2008-02-04 12:50:17 GMT) --------------------------------------------------
Ecco, dovrei essere riuscita a cancellare la definizione precedente. Scusate di nuovo!
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |