Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: Selbstaussage

italiano translation: autodichiarazione di carattere soggettivo /non corredata da riscontri oggettivi






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Selbstaussage
Traducción al italiano:autodichiarazione di carattere soggettivo /non corredata da riscontri oggettivi
Aportado por:Giovanna N.
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

16:33 Feb 10, 2007Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Art/Literary - Psicología
Término o frase en alemán: Selbstaussage
"Im Rückmeldung liegt eine Möglichkeit zu Klärung der Situation, wenn es einen hohen Selbstaussage-Anteil hat"
Un dubbio, se "opinione di è" vada bene...Non credo, avevo pensato invece a "dichiarazione soggettiva"
Vi ringrazio per ogni vostra idea...
Felice Liserre
Alemania
Local time: 21:51
autodichiarazione di carattere soggettivo /non corredata da riscontri oggettivi
Explicación:
il senso è questo. Se trovo una formulazione più lineare mi rifaccio viva!
Respuesta elegida de:

Giovanna N.
Suiza
Local time: 21:51
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie Giovanna, Christel, Morena, in realtá tutte e tre i suggerimenti andavano bene, questo di Giovanna si adattava meglio al testo. Buon lavoro! saluti, F
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
5autodichiarazione di carattere soggettivo /non corredata da riscontri oggettiviGiovanna N.
3autorivelazione
Morena Nannetti
3descrizione di se stesso
Christel Zipfel


  

Respuestas

39 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
autodichiarazione di carattere soggettivo /non corredata da riscontri oggettivi


Explicación:
il senso è questo. Se trovo una formulazione più lineare mi rifaccio viva!

Giovanna N.
Suiza
Local time: 21:51
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 4
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie Giovanna, Christel, Morena, in realtá tutte e tre i suggerimenti andavano bene, questo di Giovanna si adattava meglio al testo. Buon lavoro! saluti, F
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Ciao Giovanna, grazie! È un testo con temi relativi a tecniche psicologiche e devo essere preciso...saluti e buon lavoro. F

Login to enter a peer comment (or grade)


2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
descrizione di se stesso


Explicación:
Un tentativo, anche se debbo dire che non ho capito molto. La frase citata da te è scritta in un tedesco orribile.:-(

Tutto quel che è "auto" è soggettivo, quindi non lo metterei.

Christel Zipfel
Idioma materno: alemán
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Ciao Christel, grazie, si lo so , ma dipende dal fatto che è stata estratta da una immagine con un programma e ha mescolato qualche parola ( "im" non doveva essere l'i, certamente), tanto per cominciare...il resto è ok, penso, in effetti è un testo molto lungo e con molte espressioni particolari...buona serata, buon lavoro! F

Usuario que pregunta: ah...io avevo il dubbio che si trattasse di un'opinione di sè, una dichiarazione su di sè (che poi è lo stesso) o una dichiarazione soggettiva (dove c'è molto del soggetto)...

Login to enter a peer comment (or grade)


4 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
autorivelazione


Explicación:
Il senso della frase dovrebbe essere: "Nel feedback riesiede una possibilità di chiarire la situazione, se presenta una quota elevata di autorivelazione", nel senso di elementi che aiutano la persona a comprendere...
Vedi il link sotto (cerca "autorivelazione")


    Referencia: http://www.psicologiadelbenessere.it/modules.php?name=archiv...
Morena Nannetti
Alemania
Local time: 21:51
Trabaja en este campo
Idioma materno: italiano
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ