alemán: Neuleinen, Glatt und Bütten (satz)italiano translation: carta a mano, carta al tiro KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en alemán: | Bütten | | Traducción al italiano: | carta a mano, carta al tiro | | Aportado por: | smarinella |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de alemán a italiano [PRO] Imprenta y publicación / rilegatura libri | | Término o frase en alemán: Neuleinen, Glatt und Bütten (satz) | stavolta, non sono i 40° e passa a farmi sudare.
nel mio gioco di carte per reclamizzare materiali per rilegare libri si legge:
Die übrigen Kartenpaare sind in den bewährten Oberflächen Neuleinen, Glatt und Bütten gestaltet
Le restanti coppie di carte sono realizzate nei ???
per Bütten ho trovato Büttenpapier= carta al tino o carta a mano. Confermate?
per Glatt forse lucido?
per Neuleinen, buio completo. Avendo per somma disgrazia perso parte dei mei preferiti, non saprei neanche dove cercare e la consegna è prossima.
Grazie di cuore in anticipo...
|
| smarinellaActividad en KudoZPreguntas hechas: 1556 (todas cerradas) ( 20 without valid answers) ( 4 closed without grading) Respuestas: 2999 Italia
| Local time: 21:50
|
| | s.u. | Explicación: per Neuleinen ho trovato questi link: www.saendig.com dove trovi la frase: Ln : Gebunden in Leinen oder Efalin (Feinleinen oder Neuleinen) -> Beispiele.In un altro link invece :
http://www.strategia.it/2001/06/pdfs/dossier_02.pdf leggi: ...Efalin telato fine, telato nuovo. Bütten dovrebbe essere "carta a mano". Vedi tu se puo`servirti a qualcosa, ciao e buon lavoro
|
| Respuesta elegida de:
Prawi Austria Local time: 21:50
| Nota de quien pregunta a quien contestaazzeccatissimo, grazie mille! 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
20 minutos Nivel de confianza:   |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |