Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: elektronische Tasche

italiano translation: job ticket digitale






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:elektronische Tasche
Traducción al italiano:job ticket digitale
Aportado por:Ursula Derx
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

08:59 May 2, 2006Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Tech/Engineering - Imprenta y publicación
Término o frase en alemán: elektronische Tasche
Beschreibung einer Software aus dem Print-Bereich:

Weitere Features:

o Elektronische Tasche
o Integration von MS - Office
o Expedit - Modul
o Bestellwesen
o Diverse Fakturierungsvarianten
o Auftragspapiere in Word oder Excel
o Reklamationsverwaltung (QM!)
o Beliebige Lieferverteiler je Kunde
o Controlling-Modul
Ursula Derx
Austria
Local time: 21:49
job ticket digitale
Explicación:
In google habe ich herausgefunden, dass die "elektronische Tasche" auf EN = digital job ticket ist. Daraufhin habe ich auf der Grundlage des englischen Begriffs gefunden, dass man im Druckbereich offenbar auch von "job ticket" spricht:

Tipografia stampa digitale - Forpress... creazione del job-ticket con le informazioni per la stampa; elaborazione del PDF nella struttura del job-ticket. Tipografia stampa digitale. ...

Vielleicht kann das noch jemand bestätigen??
Ciao
Heike



--------------------------------------------------
Note added at 38 Minuten (2006-05-02 09:37:54 GMT)
--------------------------------------------------

Unter dem folgenden Link findest Du die DEUTSCHE Seite, auf der ich die "Elektronische Tasche" entdeckt habe. Dort gibt es weitere Sprach-Links (u. a. englisch und spanisch). Im Spanischen nennen sie das Ganze: Hoja de trabajo electrónico

http://www.hiflex.com/hiflex/home.php?load_lang=de
Respuesta elegida de:

Heike Steffens
Alemania
Local time: 21:49
Nota de quien pregunta a quien contesta
Danke an alle für die rasche Hilfe!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
3Work order elettronico
liberalingua
2 +1job ticket digitale
Heike Steffens


  

Respuestas

36 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
job ticket digitale


Explicación:
In google habe ich herausgefunden, dass die "elektronische Tasche" auf EN = digital job ticket ist. Daraufhin habe ich auf der Grundlage des englischen Begriffs gefunden, dass man im Druckbereich offenbar auch von "job ticket" spricht:

Tipografia stampa digitale - Forpress... creazione del job-ticket con le informazioni per la stampa; elaborazione del PDF nella struttura del job-ticket. Tipografia stampa digitale. ...

Vielleicht kann das noch jemand bestätigen??
Ciao
Heike



--------------------------------------------------
Note added at 38 Minuten (2006-05-02 09:37:54 GMT)
--------------------------------------------------

Unter dem folgenden Link findest Du die DEUTSCHE Seite, auf der ich die "Elektronische Tasche" entdeckt habe. Dort gibt es weitere Sprach-Links (u. a. englisch und spanisch). Im Spanischen nennen sie das Ganze: Hoja de trabajo electrónico

http://www.hiflex.com/hiflex/home.php?load_lang=de

Heike Steffens
Alemania
Local time: 21:49
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 36
Nota de quien pregunta a quien contesta
Danke an alle für die rasche Hilfe!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Roberto Spigarelli: job ticket si dice anche in italiano, ma siamo sicuri che sia la stessa cosa??
5 minutos
  -> Grazie Roberto e no, non sono sicura (lo vedi anche dal numero basso di confidenza che ho immesso). la risposta l'ho buttata lì come proposta - magari qualcuno ne sa di più? Ciao, buona giornata :)
Login to enter a peer comment (or grade)


2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Work order elettronico


Explicación:
Ciao! Ho trovato un sito che traduce in Elektronische Tasche in inglese con "Electronical workorder!" (rif 1), chiaramente è un errore, si parla di electonic work order. Electronic work order, come si vede nel rif. 2, resta così in intaliano, è la gestione delle attività successive, per cui parlerei di work order elettronico. Spero che sia utile


    Referencia: http://social-network.net/roglerweb/modules.php?name=Section...
    Referencia: http://72.14.203.104/search?q=cache:YA6hy-nItDEJ:www.salpa.p...
liberalingua
Italia
Local time: 21:49
Trabaja en este campo
Idioma materno: italiano
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ