Traducciones de alemán a italiano [PRO] Tech/Engineering - Imprenta y publicación
Término o frase en alemán:elektronische Tasche
Beschreibung einer Software aus dem Print-Bereich:
Weitere Features:
o Elektronische Tasche
o Integration von MS - Office
o Expedit - Modul
o Bestellwesen
o Diverse Fakturierungsvarianten
o Auftragspapiere in Word oder Excel
o Reklamationsverwaltung (QM!)
o Beliebige Lieferverteiler je Kunde
o Controlling-Modul
Explicación: In google habe ich herausgefunden, dass die "elektronische Tasche" auf EN = digital job ticket ist. Daraufhin habe ich auf der Grundlage des englischen Begriffs gefunden, dass man im Druckbereich offenbar auch von "job ticket" spricht:
Tipografia stampa digitale - Forpress... creazione del job-ticket con le informazioni per la stampa; elaborazione del PDF nella struttura del job-ticket. Tipografia stampa digitale. ...
Vielleicht kann das noch jemand bestätigen??
Ciao
Heike
-------------------------------------------------- Note added at 38 Minuten (2006-05-02 09:37:54 GMT) --------------------------------------------------
Unter dem folgenden Link findest Du die DEUTSCHE Seite, auf der ich die "Elektronische Tasche" entdeckt habe. Dort gibt es weitere Sprach-Links (u. a. englisch und spanisch). Im Spanischen nennen sie das Ganze: Hoja de trabajo electrónico
36 minutos Nivel de confianza: Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
job ticket digitale
Explicación: In google habe ich herausgefunden, dass die "elektronische Tasche" auf EN = digital job ticket ist. Daraufhin habe ich auf der Grundlage des englischen Begriffs gefunden, dass man im Druckbereich offenbar auch von "job ticket" spricht:
Tipografia stampa digitale - Forpress... creazione del job-ticket con le informazioni per la stampa; elaborazione del PDF nella struttura del job-ticket. Tipografia stampa digitale. ...
Vielleicht kann das noch jemand bestätigen??
Ciao
Heike
-------------------------------------------------- Note added at 38 Minuten (2006-05-02 09:37:54 GMT) --------------------------------------------------
Unter dem folgenden Link findest Du die DEUTSCHE Seite, auf der ich die "Elektronische Tasche" entdeckt habe. Dort gibt es weitere Sprach-Links (u. a. englisch und spanisch). Im Spanischen nennen sie das Ganze: Hoja de trabajo electrónico
Explicación: Ciao! Ho trovato un sito che traduce in Elektronische Tasche in inglese con "Electronical workorder!" (rif 1), chiaramente è un errore, si parla di electonic work order. Electronic work order, come si vede nel rif. 2, resta così in intaliano, è la gestione delle attività successive, per cui parlerei di work order elettronico. Spero che sia utile