alemán: Zufallsbetriebsbereitschaftitaliano translation: servizio di reperibilità KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en alemán: | Zufallsbetriebsbereitschaft | | Traducción al italiano: | servizio di reperibilità | | Aportado por: | Diana Mecarelli |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de alemán a italiano [PRO] Tech/Engineering - Ciencia/ Ing. del petróleo | | Término o frase en alemán: Zufallsbetriebsbereitschaft | Es geht um Entstörungsdienste und Dienstleister, die im Falle von Störungsmeldungen die Entstörung vornehmen.
"Außerhalb der Regelarbeitszeit ist die Zufallsbetriebsbereitschaft zu informieren." |
| Diana MecarelliActividad en KudoZPreguntas hechas: 786 ( 9 abiertas:) ( 37 without valid answers) ( 28 closed without grading) Respuestas: 122 Alemania
| | Local time: 21:20
|
| | servizio di reperibilità | Explicación: vielleicht?
Ich verstehe den "Zufall" nicht recht, es soll vielleicht heißen, daß dies firmenintern nach zufälligen Kriterien festgelegt wird. Auf deutschen Seiten gib es keine Treffer dafür.
Zahlreiche Treffer, z. B.:
servizio di reperibilità. Tecnici del Servizio Manutenzione sono a disposizione
dell’utenza 24 ore su 24 per l’esecuzione di interventi urgenti. ...
www.atc.torino.it/manutenzione/reperibilita.htm - 3k - |
| Respuesta elegida de:
Christel Zipfel
| Nota de quien pregunta a quien contestaEffettivamente, il "Zufall" in questo caso non ha senso. Wahrscheinlich meinten sie einfach "der, der grad dran ist" bzw. "di turno". Danke an alle! 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
32 minutos Nivel de confianza:   |
| servizio di reperibilità
Explicación: vielleicht?
Ich verstehe den "Zufall" nicht recht, es soll vielleicht heißen, daß dies firmenintern nach zufälligen Kriterien festgelegt wird. Auf deutschen Seiten gib es keine Treffer dafür.
Zahlreiche Treffer, z. B.:
servizio di reperibilità. Tecnici del Servizio Manutenzione sono a disposizione
dell’utenza 24 ore su 24 per l’esecuzione di interventi urgenti. ...
www.atc.torino.it/manutenzione/reperibilita.htm - 3k -
| | Nota de quien pregunta a quien contesta| Effettivamente, il "Zufall" in questo caso non ha senso. Wahrscheinlich meinten sie einfach "der, der grad dran ist" bzw. "di turno". Danke an alle! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 horas Nivel de confianza:   |
| Servizio di emergenza
Explicación: ...o alternativo.Wenigstens , glaube ich.saluti...
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 14 mins (2004-11-03 12:53:58 GMT) --------------------------------------------------
Zufall, credo in questo caso non sinonimo di \"casuale\" ma di caso.
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |