Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: Zufallsbetriebsbereitschaft

italiano translation: servizio di reperibilità



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Zufallsbetriebsbereitschaft
Traducción al italiano:servizio di reperibilità
Aportado por:Diana Mecarelli
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

10:39 Nov 3, 2004Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Tech/Engineering - Ciencia/ Ing. del petróleo
Término o frase en alemán: Zufallsbetriebsbereitschaft
Es geht um Entstörungsdienste und Dienstleister, die im Falle von Störungsmeldungen die Entstörung vornehmen.

"Außerhalb der Regelarbeitszeit ist die Zufallsbetriebsbereitschaft zu informieren."
Diana Mecarelli
Alemania
Local time: 21:20
servizio di reperibilità
Explicación:
vielleicht?

Ich verstehe den "Zufall" nicht recht, es soll vielleicht heißen, daß dies firmenintern nach zufälligen Kriterien festgelegt wird. Auf deutschen Seiten gib es keine Treffer dafür.

Zahlreiche Treffer, z. B.:

servizio di reperibilità. Tecnici del Servizio Manutenzione sono a disposizione
dell’utenza 24 ore su 24 per l’esecuzione di interventi urgenti. ...
www.atc.torino.it/manutenzione/reperibilita.htm - 3k -
Respuesta elegida de:

Christel Zipfel
Nota de quien pregunta a quien contesta
Effettivamente, il "Zufall" in questo caso non ha senso. Wahrscheinlich meinten sie einfach "der, der grad dran ist" bzw. "di turno". Danke an alle!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
3Servizio di emergenza
Felice Liserre
3servizio di reperibilità
Christel Zipfel


  

Respuestas

32 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
servizio di reperibilità


Explicación:
vielleicht?

Ich verstehe den "Zufall" nicht recht, es soll vielleicht heißen, daß dies firmenintern nach zufälligen Kriterien festgelegt wird. Auf deutschen Seiten gib es keine Treffer dafür.

Zahlreiche Treffer, z. B.:

servizio di reperibilità. Tecnici del Servizio Manutenzione sono a disposizione
dell’utenza 24 ore su 24 per l’esecuzione di interventi urgenti. ...
www.atc.torino.it/manutenzione/reperibilita.htm - 3k -

Christel Zipfel
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 4
Nota de quien pregunta a quien contesta
Effettivamente, il "Zufall" in questo caso non ha senso. Wahrscheinlich meinten sie einfach "der, der grad dran ist" bzw. "di turno". Danke an alle!
Login to enter a peer comment (or grade)


2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Servizio di emergenza


Explicación:
...o alternativo.Wenigstens , glaube ich.saluti...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 14 mins (2004-11-03 12:53:58 GMT)
--------------------------------------------------

Zufall, credo in questo caso non sinonimo di \"casuale\" ma di caso.


Felice Liserre
Alemania
Local time: 21:20
Idioma materno: italiano
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ