Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: Klinge vs. Messer

italiano translation: tagliente/lama






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Klinge vs. Messer
Traducción al italiano:tagliente/lama
Aportado por:Gabriele Gileno Infeld
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

21:18 Dec 12, 2005Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Tech/Engineering - Papel / Fabricación de papel / Papiermaschine
Término o frase en alemán: Klinge vs. Messer
Ciao a tutti...ho un problema! Non so come rendere al meglio la differenza fra questi due termini, Klinge e Messer. Premetto che si tratta di un testo tecnico sulle funzioni di una macchina per il taglio della carta.
Alcuni esempi:
-Wartung von Klingeln, Messern, Lagern
-Wechseln der Sternmesser-Klingen
-1 Satz Klingenbefestigungsmuttern
-1 Satz von 2 Messerklingen
-Bei Gebrauch von unrundlaufenden Messerklingen besteht die Gefahr von schweren Verletzungen
-Der Weg des Streifens durch das Papiersternmesser befindet sich in der Mitte zwischen den beiden Klingen

Vorrei evitare di parlare in generale di "lame", ma qual'è la distinzione fra Klingen e Messer?
Qualcuno ha un'idea?
Grazie 1000
kurica
tagliente/lama/e
Explicación:
Ich würde Klinge, d. h. den schneidenden Teil des Messers als tagliente und Messer als lama/e bezeichnen.

Grüsse
Gabriele
Respuesta elegida de:

Gabriele Gileno Infeld
Austria
Local time: 21:04
Nota de quien pregunta a quien contesta
ottima idea, grazie :-)
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
3 +1tagliente/lama/e
Gabriele Gileno Infeld


  

Respuestas

10 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
Klinge/Messer
tagliente/lama/e


Explicación:
Ich würde Klinge, d. h. den schneidenden Teil des Messers als tagliente und Messer als lama/e bezeichnen.

Grüsse
Gabriele

Gabriele Gileno Infeld
Austria
Local time: 21:04
Trabaja en este campo
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 4
Nota de quien pregunta a quien contesta
ottima idea, grazie :-)

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Giuliana Buscaglione: lama e tagliente, genau
8 horas
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ