alemán: Kanzelleitaliano translation: canale KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
This question was closed without grading. Reason: Encontró la respuesta en otro lugar
|
|
Traducciones de alemán a italiano [PRO] Tech/Engineering - Música / Orgel/organo | | Término o frase en alemán: Kanzelle | Das Ober- und Unterteil des Ladenkörpers aus
wasserfest verleimten Multiplexplatten, 12 mm
stark, mit starkem Deck-Furnier abgedeckt. Schiede
aus Gabunfurnierplatte 4 mm stark, in die
Fundamentplatten eingenutet, *Kanzellen*
zugespundet. *Kanzellen*, Bohrungen und Ventilschlitze
mit Leim ausgegossen. Schleifen aus
Hartgewebe oder aus Eiche (gegen Mehrpreis).
Danke nochmals !!! |
|  Sergio ParisActividad en KudoZPreguntas hechas: 295 (todas cerradas) ( 28 closed without grading) Respuestas: 730 Italia
| | Local time: 21:03
|
| Clarification request(s) and responseSergio Paris: 11:32 Nov 14, 2005: ...ma se fosse stato "armonica a bocca", non sarebbe stato "Mundharmonika" o forse non ho capito bene la tua risposta!!!...io ho pensato più che altro a "pedana"...che ne pensi? Costanza T.: 13:30 Nov 14, 2005: Non penso sia pedana. Ho suggerito armonica perchè su Internet le immagini corrispondenti a "Kanzelle" davano l'immagine dell'armonica! - Sergio Paris: 13:49 Nov 14, 2005: Forse ho trovato una soluzione...è vero che "Kanzelle" viene abbinato alla fisarmonica o all'organo ma credo che si tratti del "canale" dell'organo dove passa l'aria per emettere il suono. Ad esempio nelle fisarmoniche a bocca dovrebbe essere una delle fessure in cui si soffia. Per gli organi si parla anche di "Spieltraktur". Vedi link:http://www.klausrohwer.de/privat/hobbies/muha/muhapubl/doppe...
che ne pensi? Sergio Paris: 16:11 Nov 14, 2005: Ho avuto un riscontro per cui la mia ipotesi era giusta...grazie comunque Costanza !!!
|
|
|
| RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO | | 2 | armonica | |
2 días1 hora Nivel de confianza:   |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |