Traducciones de alemán a italiano [PRO] Tech/Engineering - Minería y minerales / Gemas
Término o frase en alemán:Bruchhohlraum
non so bene come tradurre questo termine ricorrente nel mio testo, "Bruchhohlraum".
Bruchhohlraumverfüllung
Die vorstehend angebotene Anlage dient zum Verfüllen von Hohlräumen, die nach der Gewinnung von Kohle im Langfrontverfahren untertägig entstehen.
Zum Verfüllen der Hohlräume werden Mischungen (Suspensionen) aus Feststoffen ... direkt in den Hohlraum hinter dem Streb verpumpt.
Alle vorstehenden Basismaterialien können mit der angebotenen Anlage funktionssicher in den Bruchhohlraum verpumpt werden.
Actividad en KudoZ Preguntas hechas: 526 (1 abiertas:) (16 without valid answers) (1 closed without grading) Respuestas: 2012
Italia
Local time: 20:22
Clarification request(s) and response
Ilde Grimaldi (asker): 08:13 Jun 11, 2005: ripiena - Info post-grading, a futura memoria, se può essere utile ad altri. Poi mi è arrivata una lista da tradurre dello stesso argomento, e trovo citato un Alter Mann, tradotto in inglese con goaf. Premesso che non so se Alter Mann possa essere un sinonimo di Bruchhohlraum, ho trovato che l'inglese goaf significa questo:
goaf = (min) vuoto lasciato dall'estrazione del minerale diz. Picchi
goaf cantiere ripienato [ING MIN] @tab@ That part of a mine from which the coal has been worked away and the space more or less filled up. McGrawHill
goaf ripiena [ING MIN] The refuse or waste left in the mine. Also known as gob. McGrawHill Elena Ghetti: 08:22 Jun 11, 2005: Aggiungo anch'io qualcosa a futura memoria (sarebbe bello avere una ricerca testuale dei kudoz!): dal Langenscheidt de-en
• Alter Mann
m <min> • goaf; gob
poi nel Marolli ted. avrai trovato anche tu:
Altemann (Alter Mann) (m. - Bergbau), miniera -
grazie, ho usato "cavità di estrazione" (unendo le proposte di vitamina_plus e Elena) e la prima volta ho usato "cavità risultanti dall'estrazione" di anusca. Non ho ricevuto feedback dal cliente, evidentemente non ha tempo. 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta
Discussion entries: 0
This area should be used only for linguistic discussions on the question.
Automatic update in 00:
Discussion board always open. Send me notifications about this discussion. Show automatic refresh counter
38 minutos Nivel de confianza: Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
cavità dovute a estrazione
Explicación: v.s.
-------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2005-06-07 10:42:57 GMT) --------------------------------------------------
ho indicato \"estrazione\" poiché mi pare proprio che di questo si tratti...
Marina Murrau Italia Local time: 20:22 Idioma materno: alemán, italiano Pts. PRO en la categoría: 4
Nota de quien pregunta a quien contesta
grazie, ho usato "cavità di estrazione" (unendo le proposte di vitamina_plus e Elena) e la prima volta ho usato "cavità risultanti dall'estrazione" di anusca. Non ho ricevuto feedback dal cliente, evidentemente non ha tempo.