Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: Anhaftungen

italiano translation: aderenza






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Anhaftung
Traducción al italiano:aderenza
Aportado por:Claudia Mattaliano
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

06:41 Aug 19, 2004Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Metalurgia / Fundición
Término o frase en alemán: Anhaftungen
Rottami/Ferraglia (alla mia lamentela sulla qualità del testo, mi è stato detto che si tratta di Lichtensteinisch e non di tedesco..)

Standard-Weigerungen
Unsere Lieferungen dürfen ausnahmslos nur mit Standard-Weigerungen bis zu 3 % (Schmutz und Gewichtsdifferenz) zugeteilt werden; ansonsten die entsprechenden Materialströme von den verschiedenen Lagern im Ausland nicht mehr fixiert werden können bzw. in andere Absatzkanäle abfließen.
Ebenso sind so genannte „Sortenweigerungen“ (Preisabschläge für z.B. zu dünne ***Material-Anhaftungen***) ausnahmslos nicht möglich; da auch in diesem Fall oben erwähntes zutreffen würde.

Ausnahme bilden „tatsächliche“ Weigerungen, wie z.B. ***Fremdanhaftungen***, Fremdmaterialien, Fremd-Kontaminationen etc., ...

L'unica cosa che ho trovato è stata "aderenza", ma mi chiedo se si possa parlare anche di "aderenza estranea" o qualcosa di simile.

Avete idee?
Grazie, Claudia.
Claudia Mattaliano
Italia
Local time: 20:37
v.s.
Explicación:
ciao cla,

sì, Anhaftung significa aderenza e anche legame (in senso chimico)

ti scrivo la mia versione:
la ditta non riduce il prezzo nel caso in cui "la coesione (contatto/aderenza) dei materiali" sia troppo sottile.
Un'eccezione sono invece "la presenza di corpi estranei" (nel senso che sono adesi elementi estranei), l'impiego di materiali diversi, ecc.

Spero di esserti stata d'aiuto,
k.
Respuesta elegida de:

kurica
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie ad entrambe!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
3v.s.kurica
3corpi estranei
Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi


  

Respuestas

2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
corpi estranei


Explicación:
o sostanze estranee. Anche perchè dopo c´è Fremdmaterialien direi corpi estranei.
Ciao, Helene

Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Suiza
Local time: 20:37
Trabaja en este campo
Idioma materno: alemán
Login to enter a peer comment (or grade)


2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
v.s.


Explicación:
ciao cla,

sì, Anhaftung significa aderenza e anche legame (in senso chimico)

ti scrivo la mia versione:
la ditta non riduce il prezzo nel caso in cui "la coesione (contatto/aderenza) dei materiali" sia troppo sottile.
Un'eccezione sono invece "la presenza di corpi estranei" (nel senso che sono adesi elementi estranei), l'impiego di materiali diversi, ecc.

Spero di esserti stata d'aiuto,
k.

kurica
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 4
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie ad entrambe!
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ