Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: Kupplungsspindelpresse

italiano translation: pressa a vite ad azionamento di frizione






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Kupplungsspindelpresse
Traducción al italiano:pressa a vite ad azionamento di frizione
Aportado por:Heike Steffens
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

16:23 Apr 10, 2007Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Tech/Engineering - Metalurgia / Fundición
Término o frase en alemán: Kupplungsspindelpresse
Aiutooo!

Elenco prodotti senza contesto
Heike Steffens
Alemania
Local time: 20:35
pressa a vite dell'aggancio/innesto
Explicación:
una peggio dell'altra!
vediamo: Spindelpresse = bilanciere/pressa a vite
Kupplungs... in questo caso escluderei "frizione" e simili, mi sembra più plausibile "innesto, aggancio"trattandosi di macchinari per sacavi/industria mineraria
Respuesta elegida de:

regeli
Italia
Local time: 20:35
Nota de quien pregunta a quien contesta
RiCiao e RiGrazie ;-)
Anche qui una cosa stranissima, ma se il cliente lo vuole così... pazienza. Mi hanno indicato anche il traducente inglese: clutch-operated press
2 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
3pressa a vite dell'aggancio/innesto
regeli


  

Respuestas

4 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pressa a vite dell'aggancio/innesto


Explicación:
una peggio dell'altra!
vediamo: Spindelpresse = bilanciere/pressa a vite
Kupplungs... in questo caso escluderei "frizione" e simili, mi sembra più plausibile "innesto, aggancio"trattandosi di macchinari per sacavi/industria mineraria

regeli
Italia
Local time: 20:35
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 3
Nota de quien pregunta a quien contesta
RiCiao e RiGrazie ;-)
Anche qui una cosa stranissima, ma se il cliente lo vuole così... pazienza. Mi hanno indicato anche il traducente inglese: clutch-operated press
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ