Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: (Muskel)Verspannung

italiano translation: stati di tensione (muscolare)/ contrattura






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:(Muskel)Verspannung
Traducción al italiano:stati di tensione (muscolare)/ contrattura
Aportado por:Anna Lisa Senia
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

08:14 Sep 1, 2004Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Medical - Medicina (general) / rheumatologia / miopatie
Término o frase en alemán: (Muskel)Verspannung
Ritengo si tratti di una forma di tensione muscolare anomala, morbosa. Vorrei un vostro aiuto per una traduzione tecnica del termine. Un grazie anticipato.
Anna Lisa Senia
Italia
Local time: 20:34
stati di tensione (muscolare)
Explicación:
buon lavoro

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-09-01 08:31:46 GMT)
--------------------------------------------------

oppure \"contrattura muscolare\", ma non \"contrazione\". La contrazione è normale, la contrattura no!
Respuesta elegida de:

Antonio d'Ambrosio
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie a te ed alle colleghe che hanno confermato: contrattura mi sta proprio bene, non potendo usare sempre la perifrasi. Ciao
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
3 +3stati di tensione (muscolare)
Antonio d'Ambrosio
4 -1Contrazione muscolare
Befanetta81


  

Respuestas

13 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) -1
Contrazione muscolare


Explicación:
Dizionario Medico Zanichelli/Langenscheidt

Befanetta81
Italia
Especializado en este campo
Idioma materno: alemán, italiano
Pts. PRO en la categoría: 71
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie, ma credo che la differenza stia tutta nel "ver" che denota uno stato anomalo, laddove la contrazione Comunque grazie lo stesso per il tempo dedicatomi. Ciao

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral Antonio d'Ambrosio: il Langenscheidt ce l'ho anch'io. Non è dei migliori. Io lo chiamo ormai "Langenscheiss"...Vedi la mia nota.
4 minutos
  -> Langenscheiss :-)

Discrepo Aniello Scognamiglio: per il "Langenschei*ss*", del resto, nessun dizionario è perfetto!
1 hora
Login to enter a peer comment (or grade)
El usuario que hizo la pregunta no ha aceptado esta respuesta
Comentario: Grazie, ma credo che la differenza stia tutta nel "ver" che denota uno stato anomalo, laddove la contrazione Comunque grazie lo stesso per il tempo dedicatomi. Ciao


10 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
stati di tensione (muscolare)


Explicación:
buon lavoro

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-09-01 08:31:46 GMT)
--------------------------------------------------

oppure \"contrattura muscolare\", ma non \"contrazione\". La contrazione è normale, la contrattura no!

Antonio d'Ambrosio
Especializado en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 898
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie a te ed alle colleghe che hanno confermato: contrattura mi sta proprio bene, non potendo usare sempre la perifrasi. Ciao

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
2 minutos
  -> grazie

Coincido Laura Di Santo
18 minutos
  -> grazie

Coincido Monique Messina-Bieri
36 minutos
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ