Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: A.

italiano translation: arteria






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:A.
Traducción al italiano:arteria
Aportado por:Daniela Boito
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

20:43 May 21, 2006Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Medical - Medicina (general) / Referto
Término o frase en alemán: A.
L'abbreviazione che non mi è molto chiara si trova nella frase seguente:

"Eine Durch-US im Juli 1998 als Diagnose eine statische Ataxie, extrapyramidaler Genese bei Verschluss der **A.** vertebralls re sowie Erweiterung der Robin Virchow'schen Räume, eine ausgeprägte distal-betonte Polyneuropatie sowie eine Syringomyelie geringer Ausgeprägung im cervicothoracalen Übergangsbereich."

Grazie a tutti in anticipo!!!;-) p.s. e credo sia l'ultima...
Daniela Boito
Italia
Local time: 20:30
arteria
Explicación:
...credo :-)))
Respuesta elegida de:

Antonio d'Ambrosio
Nota de quien pregunta a quien contesta
Sempre efficientissimo! Grazie! la trascrizione è sbagliata da parte mia perchè è un fax ed effettivamente si leggw male!!;-)
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
3 +2arteria
Antonio d'Ambrosio


  

Respuestas

12 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
arteria


Explicación:
...credo :-)))

Antonio d'Ambrosio
Especializado en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 898
Nota de quien pregunta a quien contesta
Sempre efficientissimo! Grazie! la trascrizione è sbagliata da parte mia perchè è un fax ed effettivamente si leggw male!!;-)

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Heide
44 minutos
  -> grazie

Coincido Gilberto Lacchia: Sì, penso anch'io. Se è giusta la trascrizione si tratta di un refuso (vertebralis, non vertebralls)
7 horas
  -> grazie Gilberto, del refuso non me n'ero accorto :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ