Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: Pigmentstörungen

italiano translation: discromie cutanee






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Pigmentstörungen
Traducción al italiano:discromie cutanee
Aportado por:Consuelo Castellari
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

07:20 Aug 17, 2007Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Medical - Medicina: Farmacia
Término o frase en alemán: Pigmentstörungen
In un elenco di malattie della pelle...
Grazie!
Consuelo Castellari
Italia
Local time: 20:25
discromia cutanea
Explicación:
Siccome in tedesco il tuo termine sembra comprendere sia depigmentazione, sia macchie di vario genere, in italiano si usa (credo) questo termine più generico che dovrebbe comprendere tutto.
Respuesta elegida de:

Mariella Bonelli
Italia
Local time: 20:25
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
3 +1discromia cutanea
Mariella Bonelli
4Disturbi della pigmentazione
Paolo Valenti


  

Respuestas

7 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Disturbi della pigmentazione


Explicación:
.

Paolo Valenti
Suiza
Local time: 20:25
Especializado en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 28
Login to enter a peer comment (or grade)


9 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
discromia cutanea


Explicación:
Siccome in tedesco il tuo termine sembra comprendere sia depigmentazione, sia macchie di vario genere, in italiano si usa (credo) questo termine più generico che dovrebbe comprendere tutto.

Mariella Bonelli
Italia
Local time: 20:25
Trabaja en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 4
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Gabriella Fisichella: Concordo, ma va usato al plurale perché ce ne sono di diversi tipi.
35 minutos
  -> Grazie Gabriella
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ