Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: betreutes Wohnen

italiano translation: residenze assistite



Alchemy ad



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:betreutes Wohnen
Traducción al italiano:residenze assistite
Aportado por:Heide
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

12:32 Sep 1, 2004Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Medicina: Salud
Término o frase en alemán: betreutes Wohnen
Aus einer Bietungsgarantie:

Ausschreibung für die Vergabe der Betriebsführung von 10 Einrichtungen für *betreutes Wohnen*

Danke im Voraus
Heide
residenze assistite
Explicación:
guarda l'esempio:
... 1. 80. 80. 2. 80. 80. /. /. Betreutes Wohnen für Minderjährige. Inserimento di minori
in residenze assistite. 1. 80. 80. 2. 80. 80. /. /. Frauenhaus. Casa delle ...
www.provinz.bz.it/sozialwesen/downloads/ normativa/4%20Modif.%20Allegato%20DStand%2001.08.2002.doc
Respuesta elegida de:

Martina Frey
Alemania
Local time: 20:18
Nota de quien pregunta a quien contesta
Vielen Dank an alle. Alle Vorschläge scheinen mir zutreffend zu sein (im Übrigen habe ich auch noch 'alloggio protetto' gefunden). Ich habe mich - weil am unverfänglichsten - für residenze assistite entschieden, denn aus dem Text geht nicht hervor, für welche Bevölkerungsgruppe das b.W. gedacht ist.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
4 +1centro residenzale per anziani
Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
3 +2abitazione assistita
Antonio d'Ambrosio
4 +1residenze assistite
Martina Frey
4struttura residenziale assistitaVittorio Veneziani
4gruppo appartamentosmarinella


  

Respuestas

7 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
abitazione assistita


Explicación:
...direi

buon lavoro

Antonio d'Ambrosio
Especializado en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 24

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Birgit Schrader: Sí, o "abitazioni assistite per la terza età" (vedi anche qui: www.socialinfo.it/docs/pubblicazioni/ auser/2001/Anno3numero4.doc )
9 minutos
  -> grazie

Coincido Monique Messina-Bieri
3 horas
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)


15 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
residenze assistite


Explicación:
guarda l'esempio:
... 1. 80. 80. 2. 80. 80. /. /. Betreutes Wohnen für Minderjährige. Inserimento di minori
in residenze assistite. 1. 80. 80. 2. 80. 80. /. /. Frauenhaus. Casa delle ...
www.provinz.bz.it/sozialwesen/downloads/ normativa/4%20Modif.%20Allegato%20DStand%2001.08.2002.doc

Martina Frey
Alemania
Local time: 20:18
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 4
Nota de quien pregunta a quien contesta
Vielen Dank an alle. Alle Vorschläge scheinen mir zutreffend zu sein (im Übrigen habe ich auch noch 'alloggio protetto' gefunden). Ich habe mich - weil am unverfänglichsten - für residenze assistite entschieden, denn aus dem Text geht nicht hervor, für welche Bevölkerungsgruppe das b.W. gedacht ist.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Christel Zipfel: oder "residenza assistita" (beides für ältere Leute, soviel ich weiß)
13 minutos
  -> Danke, Christel.
Login to enter a peer comment (or grade)


23 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gruppo appartamento


Explicación:
se si tratta di una Heimeinrichtung per adolescenti dove gli educatori convivono e c'è una presenza 24 ore su 24 è un gruppo appartamento; se la presenza manca perché i ragazzi sono o più grandi o a rischio in tedesco si parla di una Fernbetreuung (= gli educatori non sono fisicamente presenti ma vanno un 2 volte asettimane e telefonano per sapere se è tutto ok )ma anche in questo caso in italiano sarebbe gruppo appartamento. Da noi però, che io sappia, la Fernbetreuung, come sistema, non esiste proprio, anzi mi pare sia addirittura contro legge.

Naturalmente Betreutes Wohnen si dice pure per un'istituzione per disabili o per persone anziane ed allora in italiano si direbbe residenza

smarinella
Italia
Local time: 20:18
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 10
Login to enter a peer comment (or grade)


27 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
centro residenzale per anziani


Explicación:
Ein weiterer Vorschlag........

Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Suiza
Local time: 20:18
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 4

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido smarinella: tu hai capito che si tratta di anziani? e da cosa? boh..
1 hora
  -> OK. Hai ragione. Lo saprà meglio Heide.......... :-))))
Login to enter a peer comment (or grade)


9 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
struttura residenziale assistita


Explicación:
ok anche la prima versione. non si tratta però soltanto di strutture per anziani... possono essere disabili oppure centri di accoglimento particolari specializzati in un settore det. (donne, bambini, tossicodipendenti ecc.)

Vittorio Veneziani
Alemania
Local time: 20:18
Idioma materno: italiano

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral smarinella: per tossicodipendenti si direbbe 'centro', per bambini 'casa famiglia', per adolescenti 'gruppo appartamento' per donne boh? a quali ti riferisci? Mi sa che hanno ragione le colleghe che hanno subito pensato agli anziani. Sono loro che abbondano...
19 horas
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ