alemán: abpustenitaliano translation: eliminare con un getto d'aria (delicato) KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators
... More
Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) Término o frase en alemán: abpusten Traducción al italiano: eliminare con un getto d'aria (delicato) Aportado por: Nadia Gazzola
Opciones: - Contribuir a esta entrada
Traducciones de alemán a italiano [PRO] Medical - Medicina: OdontologíaTérmino o frase en alemán: abpusten Die Oberfläche des Modells abpusten, um Pfützen zu entfernen.
Trattare la superficie con aria, per eliminare residui d'acqua?
(dopo aver tirato fuori il modello dalla muffola"
Diana Mecarelli Actividad en KudoZ Preguntas hechas:
786 (
9 abiertas: )
(
37 without valid answers)
(
28 closed without grading)
Respuestas:
122 AlemaniaLocal time: 19:35
Clarification request(s) and response Diana Mecarelli : 09:22 Jan 19, 2007 : Ciao Nadia, - no, non credo con la bocca. È che si esprimono male, a mio avviso. Infati, stesso cliente, ma termini completamente diversi dall'altra volta... :-(
eliminare con un getto d'aria Explicación: il senso è quello che hai scritto tu, quindi qualcosa tipo:
*asciugare la superficie del modello con un getto d'aria*
*eliminare l'acqua rimasta nelle cavità del modello con un getto d'aria*
*eliminare l'acqua rimasta sulla superficie del modello con un getto d'aria*
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2007-01-19 05:11:31 GMT) -------------------------------------------------- ripensandoci:
meglio non usare *asciugare* perché il modello non deve essere "getrocknet"!
aggiungerei anche "getto d'aria delicato/molto delicato" oppure "eliminare (molto) delicatamente" perché non è "abblasen"
mi viene anche un dubbio... che non intendano usare un getto d'aria ma soffiare con la bocca... possibile?!?
Respuesta elegida de:
Nadia Gazzola Italia Local time: 19:35 Nota de quien pregunta a quien contesta eliminare delicatamente con un getto d'aria l'acqua residua in superficie del modello. Può andare, no? ;-)4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta
3 horas Nivel de confianza:
eliminare con un getto d'aria
Explicación: il senso è quello che hai scritto tu, quindi qualcosa tipo:
*asciugare la superficie del modello con un getto d'aria*
*eliminare l'acqua rimasta nelle cavità del modello con un getto d'aria*
*eliminare l'acqua rimasta sulla superficie del modello con un getto d'aria*
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2007-01-19 05:11:31 GMT) -------------------------------------------------- ripensandoci:
meglio non usare *asciugare* perché il modello non deve essere "getrocknet"!
aggiungerei anche "getto d'aria delicato/molto delicato" oppure "eliminare (molto) delicatamente" perché non è "abblasen"
mi viene anche un dubbio... che non intendano usare un getto d'aria ma soffiare con la bocca... possibile?!?
Nadia Gazzola Italia Local time: 19:35 Especializado en este campo Idioma materno: italiano Pts. PRO en la categoría: 153
Nota de quien pregunta a quien contesta eliminare delicatamente con un getto d'aria l'acqua residua in superficie del modello. Può andare, no? ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)
Volver a la lista de preguntas KudoZ