Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: Energiebündel

italiano translation: un concentrato di energia / una forza della natura / un "vulcano"






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Energiebündel
Traducción al italiano:un concentrato di energia / una forza della natura / un "vulcano"
Aportado por:pataflo
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

11:08 Jul 9, 2007Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Art/Literary - Medios / Multimedia
Término o frase en alemán: Energiebündel
Energiebündel und Weltmeisterin
tiziana72
Italia
Local time: 19:34
un concentrato di energia / una forza della natura
Explicación:
persona instancabile, con l'argento vivo addosso
Respuesta elegida de:

pataflo
Alemania
Local time: 19:34
Nota de quien pregunta a quien contesta
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
4 +4peperino, persona vulcanica
Gabriella Fisichella
3 +5un concentrato di energia / una forza della natura
pataflo


  

Respuestas

13 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +5
un concentrato di energia / una forza della natura


Explicación:
persona instancabile, con l'argento vivo addosso

pataflo
Alemania
Local time: 19:34
Especializado en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 24

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Gabriella Fisichella: Ottime soluzioni
0 minuto
  -> grazie! :-)

Coincido Iela: mi piace "un concentrato di energia"
5 minutos
  -> grazie, Daniela! :-)

Coincido pincopallina: all'argento vivo avevo pensato anch'io :)
33 minutos
  -> ciao, "pincopeperina" ;-)

Coincido Christel Zipfel
47 minutos
  -> :-)))

Coincido giorgialoc: bellissime soluzioni tutte e tre, per la prima pero´io personalmente direi: un concentrato di energie (al plurale)
50 minutos
  -> a me piace più il singolare, ma anche il plurale va benissimo :-))
Login to enter a peer comment (or grade)


14 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +4
peperino, persona vulcanica


Explicación:
Riferito a una persona penso vada bene una delle due proposte. Per il momento non mi viene altro in mente.

Gabriella Fisichella
Italia
Local time: 19:34
Idioma materno: italiano

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Iela: anche questa proposta mi piace, soprattutto "persona vulcanica": persona piena di iniziative, di entusiasmo e sim.
7 minutos

Coincido Monica C
9 minutos

Coincido pataflo: bello, "vulcanica"!
12 minutos

Coincido Alina Marszalek: "vulcanica" avrei detto anch'io
2 horas
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ