Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: Medieneinrichtung

italiano translation: Mediateca






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Medieneinrichtung
Traducción al italiano:Mediateca
Aportado por:Annalisa Tamborra
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

11:23 Apr 5, 2006Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Law/Patents - Medios / Multimedia
Término o frase en alemán: Medieneinrichtung
Si tratta di un Auszug aus dem Gewerberegister nel quale si descrive l´attivitá della ditta.

"Herstellung von Turn- und Sportgeräten, Sportböden, Planungswerkstatt für Sportanlagen, Wandverkleidung und Medieneinrichtung.

Grazie, Annalisa
Annalisa Tamborra
Austria
Local time: 20:08
s. u.
Explicación:
Purtroppo non posso offrirti una traduzione, ma ho trovato questa spiegazione:

Die Medieneinrichtung gibt es - in unterschiedlicher Ausprägung - in Deutschland in allen Schularten. Eine einheitliche Bezeichnung für sie fehlt hierzulande.

Oft heißt sie Schulbibliothek, mitunter auch Mediothek, Medien-, Lern- oder Informationszentrum. Die Bezeichnung ist unwichtig, das der Schularbeit dienende medienpädagogische, durchzusetzende Konzept ist entscheidend.

Die Entwicklung von der Schülerbücherei über die Schulbibliothek zur heutigen Schulmediothek erfolgte nach 1970 und hing eng mit einer Studie des Instituts für Jugendbuchforschung der Frankfurter Universität (Klaus Doderer) über die Situation der Schulbibliotheksverhältnisse in der Bundesrepublik zusammen. Nach dem darin entwickelten Konzept entstanden in der Folgezeit zahlreiche schulische Bibliotheken, teils in Eigenregie der jeweiligen Schule, teils in Partnerschaft mit einer Öffentlichen Bibliothek.

Per leggere di più: http://de.wikipedia.org/wiki/Schulmediothek

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-04-05 12:01:15 GMT)
--------------------------------------------------

E guarda caso: esiste propri il termine: medioteca
A te la decisione se può andare nel tuo caso.
Respuesta elegida de:

Heike Steffens
Alemania
Local time: 20:08
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie, Heike, per il tuo aiuto! Ho optato per "mediateca" perché effettivamente in italiano é l´unico modo per esprimere il termine tedesco. Ciao e buona giornata, Annalisa
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
3s. u.
Heike Steffens


  

Respuestas

36 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s. u.


Explicación:
Purtroppo non posso offrirti una traduzione, ma ho trovato questa spiegazione:

Die Medieneinrichtung gibt es - in unterschiedlicher Ausprägung - in Deutschland in allen Schularten. Eine einheitliche Bezeichnung für sie fehlt hierzulande.

Oft heißt sie Schulbibliothek, mitunter auch Mediothek, Medien-, Lern- oder Informationszentrum. Die Bezeichnung ist unwichtig, das der Schularbeit dienende medienpädagogische, durchzusetzende Konzept ist entscheidend.

Die Entwicklung von der Schülerbücherei über die Schulbibliothek zur heutigen Schulmediothek erfolgte nach 1970 und hing eng mit einer Studie des Instituts für Jugendbuchforschung der Frankfurter Universität (Klaus Doderer) über die Situation der Schulbibliotheksverhältnisse in der Bundesrepublik zusammen. Nach dem darin entwickelten Konzept entstanden in der Folgezeit zahlreiche schulische Bibliotheken, teils in Eigenregie der jeweiligen Schule, teils in Partnerschaft mit einer Öffentlichen Bibliothek.

Per leggere di più: http://de.wikipedia.org/wiki/Schulmediothek

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-04-05 12:01:15 GMT)
--------------------------------------------------

E guarda caso: esiste propri il termine: medioteca
A te la decisione se può andare nel tuo caso.


Heike Steffens
Alemania
Local time: 20:08
Trabaja en este campo
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 12
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie, Heike, per il tuo aiuto! Ho optato per "mediateca" perché effettivamente in italiano é l´unico modo per esprimere il termine tedesco. Ciao e buona giornata, Annalisa
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ