Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: Content-abhängige User-Wahrnemungsebenen

italiano translation: livelli di percezione da parte dell´utente subordinati ai contenuti






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Content-abhängige User-Wahrnemungsebenen
Traducción al italiano:livelli di percezione da parte dell´utente subordinati ai contenuti
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

14:51 Jun 8, 2005Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Marketing - Medios / Multimedia
Término o frase en alemán: Content-abhängige User-Wahrnemungsebenen
Questa locuzione compare su un foglio pubblicitario/informativo di una ditta che propone soluzioni multimediali (TVM Card interattive). Grazie a chiunque riesca a darmi un aiuto!
Pietro Mion
Italia
Local time: 20:00
Clarification request(s) and response
Pietro Mion (asker): 14:53 Jun 8, 2005: Correzione - Scusate mi sono accorto che manca una "h", ecco la versione corretta: Content-abhängige User-Wahrnehmungsebenen

livelli di percezione da parte dell´utente subordinati ai contenuti
Explicación:
io direi così :-)
Respuesta elegida de:

pataflo
Alemania
Local time: 20:00
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie mille!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
3 +1livelli di percezione da parte dell´utente subordinati ai contenuti
pataflo


  

Respuestas

5 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
livelli di percezione da parte dell´utente subordinati ai contenuti


Explicación:
io direi così :-)

pataflo
Alemania
Local time: 20:00
Especializado en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 24
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie mille!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido smarinella: io metterei 'User' ala fine: livelli di percezione (subordinati ai contenuti ) dell'utente
1 hora
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ