Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: abdrücken

italiano translation: mettere sotto pressione






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:abdrücken
Traducción al italiano:mettere sotto pressione
Aportado por:Giuseppe Duina
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

07:12 Apr 30, 2006Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Tech/Engineering - Mecánica / Ing. mecánica
Término o frase en alemán: abdrücken
Non capisco bene il significato di *abdrücken* in questa frase:

"Bei Frostgefahr auf keinen Fall die Anlage mit Wasser befüllen und abdrücken."

Si sta parlando di collettori solari. Forse si intende di non "fare pressione, premere" sull'impianto?
Grazie
Giuseppe Duina
Italia
Local time: 20:00
Clarification request(s) and response
Giuseppe Duina: 07:15 Apr 30, 2006: Ripensandoci, credo che potrebbe trattarsi dello svuotamento (in opposizione a befuellen) dell'impianto

mettere sotto pressione
Explicación:
Das Gefäß ist beim Prüfen des Anlagen-
druckes (Abdrücken der Anlage) vor Beschädigun-
gen (Druckbeschädigungen) durch Überschreiten
des max. Betriebsüberdruckes zu schützen.
Respuesta elegida de:

ausital
Italia
Local time: 20:00
Nota de quien pregunta a quien contesta
grazie di nuovo!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
5 +3mettere sotto pressione
ausital


  

Respuestas

37 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
mettere sotto pressione


Explicación:
Das Gefäß ist beim Prüfen des Anlagen-
druckes (Abdrücken der Anlage) vor Beschädigun-
gen (Druckbeschädigungen) durch Überschreiten
des max. Betriebsüberdruckes zu schützen.


    Referencia: http://www.kaldewei.com/downloads/ia/de/ia_kaflex_de.pdf
ausital
Italia
Local time: 20:00
Especializado en este campo
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 138
Nota de quien pregunta a quien contesta
grazie di nuovo!
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Grazie mille! In effetti e' anche molto sensato, ma non ci ero arrivato!


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Margherita Ferrero: OK, ma ho visto anche "mettere in pressione"; in tedesco si dice "unter Druck"!
17 minutos
  -> si, forse hai raggione, "mettere in pressione" è più tecnico e sarebbe più giusto - mettere sotto pressione è più generale

Coincido giovanna diomede
23 horas

Coincido Maura Sciuccati
1 día3 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ