Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: Alu-Schmelze (Satz)

italiano translation: impianto per la produzione di alluminio, fonderia



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Alu-Schmelze
Traducción al italiano:impianto per la produzione di alluminio, fonderia
Aportado por:Angio
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

15:41 Oct 18, 2004Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Manufactura
Término o frase en alemán: Alu-Schmelze (Satz)
die riesengroß Alu-Fabrik von Alcoa sieht wie ein Hering, aus Stahl- oder aus Aluplatten bestehen..... sie wird die umweltfreundlichste Aluschmelze der Welt sein, null CO2 -Ausstoß. Um Aluminium zu schmelzen....

La fabbrica di alluminio di Alcoa somiglia ad un'aringa, costituita di lastre? lamiere? di acciaio e di alluminio, sarà la fonderia(?) di alluminio più ecologica al mondo: nessuna emissione di anidride carbonica.

non sono sicura che Fabrik e Schmelze siano sinonimi come della resa dei termini con ?

meglio lastra o lamiera per l'acciaio?
smarinella
Italia
Local time: 17:34
v.s. not for grading
Explicación:
Per l'acciaio direi "lastra" lamiera da un senso di sottigliezza che secondo me non si adatta all'acciaio, ma vedi tu

Buon lavoro!!!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 36 mins (2004-10-19 17:17:15 GMT)
--------------------------------------------------

direi\" la fonderia di.......... saraà la fabbrica di..............
Respuesta elegida de:

Angio
Italia
Local time: 17:34
Nota de quien pregunta a quien contesta
ho messo impianto per la produzione di alluminio, grazie poi er la onferma di 'lastra' rispetto a lamiera
2 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
4v.s. not for grading
Angio


  

Respuestas

12 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v.s. not for grading


Explicación:
Per l'acciaio direi "lastra" lamiera da un senso di sottigliezza che secondo me non si adatta all'acciaio, ma vedi tu

Buon lavoro!!!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 36 mins (2004-10-19 17:17:15 GMT)
--------------------------------------------------

direi\" la fonderia di.......... saraà la fabbrica di..............

Angio
Italia
Local time: 17:34
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 2
Nota de quien pregunta a quien contesta
ho messo impianto per la produzione di alluminio, grazie poi er la onferma di 'lastra' rispetto a lamiera
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ