Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: Armstütze

italiano translation: poggiabraccia, bracciolo






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Armstütze
Traducción al italiano:poggiabraccia, bracciolo
Aportado por:smarinella
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

21:52 Sep 8, 2004Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Lingüística
Término o frase en alemán: Armstütze
testo + che telgrafico, descrizione dell'interno di un aereo:

Ecksofa mit flexibler Lampe / Armstütze

Divano angolare con lampada mobile (?? bruttino) / ???
pensavo a bracciolo ma sarebbe Armlehne...
smarinella
Italia
Local time: 17:50
poggiabraccia
Explicación:
preferisco bracciolo, ma se non ti piace che ne dici di "poggiabraccia" ?

Slt

Antonio
Respuesta elegida de:

Antonio Andriulo
Italia
Local time: 17:50
Nota de quien pregunta a quien contesta
grazie a tutti, a chi ha risposto e a chi ha commentato
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
3 +10poggiabracciaAntonio Andriulo
3 +1appoggiabraccia
Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi


  

Respuestas

14 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
appoggiabraccia


Explicación:
Come alternativa?
lampada flessibile / appoggiabraccia

Saluti notturni, Helene

Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Suiza
Local time: 17:50
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 11

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido iNekic: si', in ad. es. anche "luce (da libro) flessibile"
6 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)


14 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +10
poggiabraccia


Explicación:
preferisco bracciolo, ma se non ti piace che ne dici di "poggiabraccia" ?

Slt

Antonio


    Referencia: http://www.luparense.com/italiano/zoom_eli.htm
    Referencia: http://www.luparense.com/tedesco/zoom_eli.htm
Antonio Andriulo
Italia
Local time: 17:50
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 4
Nota de quien pregunta a quien contesta
grazie a tutti, a chi ha risposto e a chi ha commentato

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido langnet: Einfach "bracciolo". Issn Sofa :-). Und für "flexible Lampe": "lampada orientabile"
6 minutos

Coincido Lorenzo Lilli: ma anch'io preferisco bracciolo
12 minutos

Coincido Giuliana Buscaglione: Veramente Armstütze und -lehne sono la stessa cosa;-) Per il resto sono d'accordo con "lagnet" Claudia
7 horas

Coincido dgaggi: anch'io concordo con bracciolo!
7 horas

Coincido Claudia Mattaliano: bracciolo
8 horas

Coincido Gabriele Gileno Infeld: con gli altri
8 horas

Coincido Befanetta81: :-)
8 horas

Coincido Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: Mi aggiungo....
8 horas

Coincido Vittorio Veneziani
11 horas

Coincido Alessandra Castellucci
13 horas
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ