Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: abstufen (hier)

italiano translation: differenziare, graduare






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:abstufen
Traducción al italiano:differenziare, graduare
Aportado por:smarinella
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

23:28 Sep 5, 2004Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Lingüística
Término o frase en alemán: abstufen (hier)
sempre il mio sondaggio:

Bitte geben Sie auf einer Skala vomn 1 bis 6, wie stark Sie der jeweiligen Aussage zustimmen können....Mit den Werten dazwischen können Sie Ihre Meinung abstufen

con i valori intermedi (sarebbe da 2 a 5) è possibile ? graduare? scaglionare?

non mi viene in mente un traducente migliore...
smarinella
Italia
Local time: 18:11
differenziare
Explicación:
che ne dici?
Respuesta elegida de:

Christel Zipfel
Nota de quien pregunta a quien contesta
ho lasciato differenziare, la prima prima intuizione
grazie a tutti!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
5 +2classificareRuss
3 +1vedi sotto
Lorenzo Lilli
4differenziare
Christel Zipfel
3s.u.
Prawi
3effettuare riduzioni graduali
Gian


  

Respuestas

14 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
vedi sotto


Explicación:
Qualcosa come "esprimere in modo più preciso/articolato la vostra opinione?" Se non si trattasse semplicemente di un numero (ma di un giudizio in parole) parlerei di "sfumatura", ma qui il contesto è diverso.

Lorenzo Lilli
Italia
Local time: 18:11
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 47

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido verbis
52 minutos
  -> grazie! siamo solo noi i folli ancora davanti al pc alle 2 di notte? ;-))
Login to enter a peer comment (or grade)


13 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
classificare


Explicación:
"classificare", secondo "www,pons.de"...HTH. Buon lavoro! Russ

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-09-05 23:42:28 GMT)
--------------------------------------------------

Sicuramente esiste un traducente piu´ adatto..


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-09-05 23:43:13 GMT)
--------------------------------------------------

Vediamo, dunque, cosa dicono i nostri colleghi..



    Referencia: http://www.pons.de
Russ
Argentina
Local time: 14:11
Idioma materno: español

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Paola75
6 horas

Coincido Romina Scordella: si si
7 horas
Login to enter a peer comment (or grade)


8 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
differenziare


Explicación:
che ne dici?

Christel Zipfel
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 24
Nota de quien pregunta a quien contesta
ho lasciato differenziare, la prima prima intuizione
grazie a tutti!
Login to enter a peer comment (or grade)


18 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
effettuare riduzioni graduali


Explicación:
o effettuare regolazioni graduali
così mi sembra di capire

Gian
Italia
Local time: 18:11
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 14

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral Giuliana Buscaglione: Gian, sarei anche d'accordo con te se fosse una regolazione, ma qui si riferisce alla propria opinione, quanto si è d'accordo con un'affermazione.. no?
2 días22 horas
  -> sì... hai ragione avrei dovuto dire di "graduare il punteggio" o qualcosa di simile
Login to enter a peer comment (or grade)


20 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explicación:
io girerei la frase: con la scala da 2 a 5 potete dare una valutazione intermedia. Senza togliere niente alle proposte di Lorenzo e Christel che mi piacciono...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 37 mins (2004-09-07 06:05:17 GMT)
--------------------------------------------------

A mente fresca: anche \"graduare\" (le vostre preferenze o risposte)come dicevi tu. Perché no?

Prawi
Austria
Local time: 18:11
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 16
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ