Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: Boxsack

italiano translation: Sacco da boxe/pugilato






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Boxsack
Traducción al italiano:Sacco da boxe/pugilato
Aportado por:smarinella
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

09:37 Jul 21, 2007Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Lingüística
Término o frase en alemán: Boxsack
breve presentazione di un hotel un po' originale di Amburgo:

Boxsack und Basketbälle samt Wurfkorb animieren in den Konferenzräume zum dynamischen Arbeiten.

Nel salone per le conferenze, ?, palle da pallacanestro compreso il cesto dovrebbero spingere [i congressisti] a lavorare in modo dinamico.

Qual è il traducente di Boxsack? anche la resa complessiva della frase non mi convince
smarinella
Italia
Local time: 17:38
Clarification request(s) and response
Iela: 10:06 Jul 21, 2007: credo sia sacco da box/pugilato, divertente questa sala conferenze ;-)
Iela: 10:07 Jul 21, 2007: scusa naturalmente "boxe" in italiano
Iela: 10:11 Jul 21, 2007: ah sì "animieren" magari lo renderei con "stimolare a lavorare"

Sacco da boxe/pugilato
Explicación:
Per quanto riguarda la frase io direi "palloni da basket" e "canestro", così è meno ridondante. Spero di esserti stato utile. Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2007-07-21 10:09:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sport-tec.de/s_shop/boxsack/index.html questo è il link tedesco
Respuesta elegida de:

Salvatore Rossi
Italia
Local time: 17:38
Nota de quien pregunta a quien contesta
grazie a entrambi
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
4 +2Sacco da boxe/pugilato
Salvatore Rossi
3Punch ball
Morena Nannetti


  

Respuestas

30 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
Sacco da boxe/pugilato


Explicación:
Per quanto riguarda la frase io direi "palloni da basket" e "canestro", così è meno ridondante. Spero di esserti stato utile. Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2007-07-21 10:09:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sport-tec.de/s_shop/boxsack/index.html questo è il link tedesco


    Referencia: http://www.sporteciclo.it/sacchipugilato.htm
Salvatore Rossi
Italia
Local time: 17:38
Trabaja en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 8
Nota de quien pregunta a quien contesta
grazie a entrambi

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Iela
0 minuto

Coincido giorgialoc
1 hora
Login to enter a peer comment (or grade)


22 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Punch ball


Explicación:
Spesso viene lasciato in inglese (vedi link)


    Referencia: http://cgi.ebay.it/SACCO-PUNCH-BALL-BOXE-Gana-Sport_W0QQitem...
Morena Nannetti
Alemania
Local time: 17:38
Trabaja en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 27
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ