Traducciones de alemán a italiano [PRO] Lingüística | | Término o frase en alemán: abriebsicher | si tratta sempre dei supporti per non vedenti:
Die Kennzeichnung der Geldscheine ist nicht abriebsicher. Die neue 'Generation' verspricht Verbesserung
è chiaro che le banconote di cui si parla non sono individuabili al tatto ma come dirlo in maniera elegante?
Le banconote non sono contrassegnate (passo al verbo per glissare sul sostantivo) in maniera...? |
| smarinellaActividad en KudoZPreguntas hechas: 1556 (todas cerradas) ( 20 without valid answers) ( 4 closed without grading) Respuestas: 2999 Italia
| Local time: 18:01
|
|
Clarification request(s) and responseSergio Mangiarotti: 14:52 Sep 10, 2006: Abriebsicher non vorrà dire piuttosto che resiste allo sfregamento?
|
|
|
| percepibili al tatto | Explicación: così dice il sito della banca centrale europea
BCE: In aiuto dei non vedenti e delle persone con problemi visivi - 06:55Speciali caratteristiche aiutano i non vedenti e le persone con problemi visivi a ... Lungo i bordi delle banconote da €200 e €500 sono inoltre posizionati ...
www.ecb.int/bc/banknotes/visually/html/index.it.html - 12k - Copia cache - Pagine simili
BCE: Forse non sapevi che…Sono diversi gli accorgimenti che rendono le banconote molto facili da usare per i non vedenti e gli ipovedenti. Ciascuno dei sette tagli ha dimensioni ...
www.ecb.int/bc/banknotes/security/didyouknow/html/index.it.... - 18k - Copia cache - Pagine simili
ma forse qui s'intende che gli elementi percepibili al tatto non possono vengono eliminati dall'usura cui le banconote sono soggette. O no? |
| Respuesta elegida de:
sabina moscatelli Italia Local time: 18:01
|
Nota de quien pregunta a quien contestaho scelto una linea intermedia: sensibili al tatto e non soggetti ad usura 3 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|