Traducciones de alemán a italiano [PRO] Lingüística
Término o frase en alemán:Bildgedächtnis
Konzeptionell wie visuell spricht XXX ein globales durch Medien und Werbung *geprägtes Bildgedächtnis* an und evoziert das Wissen, dass das eigene Ich untrennbar mit den Geschehnissen der Welt verknüpft ist.
Sia dal punto di vista concezionale che visivo XXX si rivolge alla ??? plasmata?? dai media e dalla pubblicità evocando?? la conoscenza che il proprio io è inscindibile dagli avvenimenti del mondo
non trovo un traducente adeguato per Bildgedächtnis e poi ci vorrebbe una limatina stilistica..
Actividad en KudoZ Preguntas hechas: 1556 (todas cerradas) (20 without valid answers) (4 closed without grading) Respuestas: 2999
Italia
Local time: 17:59
Clarification request(s) and response
Petra Frost: 20:20 May 13, 2005: non so come suona in italiano ma te lo scrivo: si rivolge a un memoria visiva alimentata dalle immagini dei massmedia e della pubblicità. Per global non so se si possa azzardare un 'collettivo'? -
Explicación: Ci provo, mi piace il tuo testo!
"Quella di XXX è un'evocazione, l'evocazione di una conoscenza (forse qui meglio un sapere) che colloca il proprio Io in un contesto inscindibile dagli avvenimenti del mondo esterno, è un richiamare alla memoria, sia su un piano prettamente concettuale che su quello visivo, una forma immagine globale coniata dai media e dalla pubblicità".
E'poco "attaccata al testo", ma credo che qui si tratti di rispettare anche l'ambiguità, il "vezzo di poca chiarezza" decisamente voluto da chi scrive.
Buona serata
Claudia
-------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2005-05-13 20:31:42 GMT) --------------------------------------------------
Dimenticavo: secondo me qui ansprechen non è rivolgersi è proprio richiamare, affrontare... Magari sono su una strada completamente errata, ma è la mia opinione.