Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: Abhaltung des Schlußtermins

italiano translation: celebrazione dell'udienza finale



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Abhaltung des Schlußtermins
Traducción al italiano:celebrazione dell'udienza finale
Aportado por:Mariella Bonelli
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

09:49 Nov 8, 2007Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Derecho: (general)
Término o frase en alemán: Abhaltung des Schlußtermins
Das Konkursverfahren über das Vermögen der Firma X wird nach Abhaltung des Schlußtermins mangels einer kostendeckenden Masse eingestellt.
Mariella Bonelli
Italia
Local time: 17:47
dopo la celebrazione dell'udienza finale
Explicación:
Termin è da intendersi qui come "udienza", mentre Abhaltung è "celabrazione" e non "rispetto", che verrebbe invece tradotto come "Einhaltung".
Respuesta elegida de:

Manuela Cravotta
Italia
Local time: 17:47
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie Manuela e grazie anche a Morena ;)
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
4 +2dopo la celebrazione dell'udienza finale
Manuela Cravotta
3 -1Rispetto del temine di chiusura/della scadenza
Morena Nannetti


  

Respuestas

26 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
dopo la celebrazione dell'udienza finale


Explicación:
Termin è da intendersi qui come "udienza", mentre Abhaltung è "celabrazione" e non "rispetto", che verrebbe invece tradotto come "Einhaltung".

Manuela Cravotta
Italia
Local time: 17:47
Especializado en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 36
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie Manuela e grazie anche a Morena ;)

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido carlonesler
1 hora
  -> grazie!

Coincido Morena Nannetti
1 hora
Login to enter a peer comment (or grade)


7 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) -1
Rispetto del temine di chiusura/della scadenza


Explicación:
Forse suona megli al plurale: rispetto/osservanza dei termini di chiusura/scadenza (vedi dal tuo contesto)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-08 12:08:15 GMT)
--------------------------------------------------

Scusate, do ragione a Manuela: aveve letto "Einhaltung"

Morena Nannetti
Alemania
Local time: 17:47
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 8

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Discrepo Manuela Cravotta: vedi riposta
22 minutos
  -> Hai ragione: avevo letto "Einhaltung"
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ