Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: aber auch sonst

italiano translation: s.u.






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:aber auch sonst
Traducción al italiano:s.u.
Aportado por:Federica74
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

23:37 Jul 26, 2005Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Law/Patents - Derecho: (general)
Término o frase en alemán: aber auch sonst
Nach Möglichkeit soll Wirkung gem. dem Inhalt eintreten, soweit möglich aber auch sonst.

... ma pure in caso contrario??
Non mi pare che però abbia molto senso.

Si tratta di un atto di rinuncia ad un'eredità...sempre lo stesso che stanotte mi fa tirar tardi!

Federica74
Italia
Local time: 18:13
Clarification request(s) and response
Aniello Scognamiglio: 05:28 Jul 27, 2005: manca una virgola dopo "möglich". -
Federica74 (asker): 06:32 Jul 27, 2005: Il testo è proprio così
verbis: 19:14 Jul 27, 2005: che bel periodo...:) -

s.u.
Explicación:
se ci fosse la virgola dopo soweit möglich, ci sarebbe una tautologia (nach möglichkeit...soweit möglich); se ivece manca , il soweit möglich si riferisce a 'aber auch sonst'

L'efficacia, se possibile, dovrebbe..... e, sempre se possibile, in ogni altro caso[comunque)
Respuesta elegida de:

smarinella
Italia
Local time: 18:13
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie, mi piace la tua soluzione!
Grazie anche a tutti gli altri.
Certo però che questo legalese...!
Ciao
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
4 +1s.u.smarinella
3anche sotto tutti gli altri aspettiAlba Suleiman
2e comunque in ogni circostanza
Stefano77


  

Respuestas

7 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
anche sotto tutti gli altri aspetti


Explicación:
... o qualcosa del genere...

Alba Suleiman
Alemania
Local time: 18:13
Especializado en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 54
Login to enter a peer comment (or grade)


11 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
e comunque in ogni circostanza


Explicación:
Altra soluzione possibile a mio parere. Certo l'originale è altamente "vago".

Stefano77
Italia
Local time: 18:13
Idioma materno: italiano
Login to enter a peer comment (or grade)


15 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
s.u.


Explicación:
se ci fosse la virgola dopo soweit möglich, ci sarebbe una tautologia (nach möglichkeit...soweit möglich); se ivece manca , il soweit möglich si riferisce a 'aber auch sonst'

L'efficacia, se possibile, dovrebbe..... e, sempre se possibile, in ogni altro caso[comunque)

smarinella
Italia
Local time: 18:13
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 235
Nota de quien pregunta a quien contesta
Grazie, mi piace la tua soluzione!
Grazie anche a tutti gli altri.
Certo però che questo legalese...!
Ciao

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Heide
6 horas
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ