Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: Schätzung für das Jahr 2005

italiano translation: valutazione/stima per l'anno






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Schätzung für das Jahr
Traducción al italiano:valutazione/stima per l'anno
Aportado por:Giovanna N.
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

06:16 Aug 22, 2007Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Bus/Financial - Derecho: impuestos y aduanas / Frase presa da una lettera di un commercialista ad un cliente italiano
Término o frase en alemán: Schätzung für das Jahr 2005
Mi rivolgo ai colleghi che hanno esperienza nella traduzione di testi di contenuto fiscale. Come tradurreste la frase:
"Es gibt bereits eine Schätzung für das Jahr 2005, weil bislang kein Abschluss eingereicht wurde."
Io l'ho tradotta così:
"Per l'anno 2005 è gia pronta (è già stata fatta) una stima, dato che fino a questo momento il bilancio annuale non è stato presentato:" oppure:
Per mancata presentazione di un bilancio annuale per l'anno 2005, si applica una stima del reddito imponibile.

Si tratta di una "GmbH", una società a responsabilità limitata.

Chi mi sa proporre di meglio ?

Grazie !
CBoeckKudoZ activity
Questions: 34 (all closed)
Answers: 4

Germany

Flag or filter this asker:
CBoeck
Alemania
Local time: 18:12
valutazione/stima per l'anno 2005
Explicación:
-
Respuesta elegida de:

Giovanna N.
Suiza
Local time: 18:12
Nota de quien pregunta a quien contesta
Ho scelto stima per l'anno 2005, perché si tratta di una formulazione consueta, comunque anche l'altra proposta "previsione di bilancio" è una proposta molto valida.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
5 +2valutazione/stima per l'anno 2005Giovanna N.
3previsione di bilancio
Sigrid Pichler


  

Respuestas

4 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
valutazione/stima per l'anno 2005


Explicación:
-

Giovanna N.
Suiza
Local time: 18:12
Trabaja en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 26
Nota de quien pregunta a quien contesta
Ho scelto stima per l'anno 2005, perché si tratta di una formulazione consueta, comunque anche l'altra proposta "previsione di bilancio" è una proposta molto valida.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Gabriella Fisichella
2 minutos

Coincido Diletta Pinochi
1 hora
Login to enter a peer comment (or grade)


37 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
previsione di bilancio


Explicación:
in questo caso lo tradurrei con previsione di bilancio

Sigrid Pichler
Italia
Local time: 18:12
Idioma materno: alemán
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ