italiano translation: prezzo determinato secondo il principio (dell') arm's length (prezzo normalmente conseguibile in base alle oggettive condizioni di mercato)
Traducciones de alemán a italiano [PRO] Derecho: impuestos y aduanas / Steuerliche Abhandlung
Término o frase en alemán:Fremdvergleichspreis
In einer steuerlichen Abhandlung steht folgender Kontext:
Bei der Steuerlichen Bewertung von Anteilenan Kapitalgesellschaften kommt auch der Fremdvergleichpreis in Betracht.
Wie würdet ihr Fremdvergleichspreis übersetzen, vermutlich gibt es auch im Italienischen (wie auch im Deutschen) einen festen Fachbegriff, oder? Konnte ihn nur leider nirgends finden.
Lieben Dank bereits jetzt für jeden Tipp
Saby
Explicación: (Erfahrung)
In deinem Fall vielleicht auch so zu übersetzen:
La valutazione ai fini fiscali può essere effettuata anche secondo il principio (dell') arm's length
Der engl. Term wird übrigens auch im Dt. verwendet
Liebe Heide, vielen Dank! Hast mich mal wieder gerettet. :-)
Hab bei einer Weiterrecherche in google auch noch die entsprechende Erklärung in Italienisch gefunden [un prezzo normalmente conseguibile in base alle oggettive condizioni di mercato/
al valore normale di mercato, es ist auch ein ähnlicher Prozeintrag in Englisch/Italienisch vorhanden) und dies noch
als Klammererklärung hinzugefügt.
schönen Tag noch + liebe Grüße
Sabine 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta
Discussion entries: 0
This area should be used only for linguistic discussions on the question.
Automatic update in 00:
Discussion board always open. Send me notifications about this discussion. Show automatic refresh counter
prezzo determinato secondo il principio (dell') arm's length
Explicación: (Erfahrung)
In deinem Fall vielleicht auch so zu übersetzen:
La valutazione ai fini fiscali può essere effettuata anche secondo il principio (dell') arm's length
Der engl. Term wird übrigens auch im Dt. verwendet
Heide Idioma materno: alemán Pts. PRO en la categoría: 12
Nota de quien pregunta a quien contesta
Liebe Heide, vielen Dank! Hast mich mal wieder gerettet. :-)
Hab bei einer Weiterrecherche in google auch noch die entsprechende Erklärung in Italienisch gefunden [un prezzo normalmente conseguibile in base alle oggettive condizioni di mercato/
al valore normale di mercato, es ist auch ein ähnlicher Prozeintrag in Englisch/Italienisch vorhanden) und dies noch
als Klammererklärung hinzugefügt.
schönen Tag noch + liebe Grüße
Sabine