alemán: Gattungsbezeichnungitaliano translation: denominazione generica KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en alemán: | Gattungsbezeichnung | | Traducción al italiano: | denominazione generica | | Aportado por: | Patti01 |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de alemán a italiano [PRO] Law/Patents - Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor / prodotti protetti | | Término o frase en alemán: Gattungsbezeichnung | | dovrebbe essere "denominazione di categoria" ma non trovo corrispondenza da nessuna parte..qualcuno mi da´una conferma? |
| | | Respuesta elegida de: Patti01 Reino Unido Local time: 16:40
| Nota de quien pregunta a quien contestae´proprio questa! l ho trovata! denominazione generica (o in contesto sostantivo generico)...grazie! e grazie anche a margherita 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
11 minutos Nivel de confianza:   |
| denominazione di genere
Explicación: mi pare sia questa
denominazione di genere
| Margherita Ferrero Italia Local time: 17:40 Trabaja en este campo Idioma materno: italiano Pts. PRO en la categoría: 8
|
| Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: grazie
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
11 minutos Nivel de confianza:   |
| denominazione generica
Explicación: Ho trovato cosi', vedi se ti puo' essere utile.. ciao e buon lavoro!
| Patti01 Reino Unido Local time: 16:40 Idioma materno: italiano Pts. PRO en la categoría: 4
|
| Nota de quien pregunta a quien contesta| e´proprio questa! l ho trovata! denominazione generica (o in contesto sostantivo generico)...grazie! e grazie anche a margherita |
| Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: grazie anche a te
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |