Traducciones de alemán a italiano [PRO] Bus/Financial - Derecho: contrato(s)
Término o frase en alemán:fällig werdend
Contratto di prestazione di servizi (assistenza tecnica)
XXX (produttore) affida a YYY (betrauen ...) mit der Ausführung der von XXX gegenüber dem Endgebraucher fällig werdenden Serviceleistungen.
Ho consultato i glossari, ma "esigibile", "dovuto", "da corrispondersi" sono riferiti a importi, somme, ecc. Qui invece si parla di prestazioni. Forse può andare "dovute da XXX (produttore) nei confronti di ...", ma non sono convinta. Qualche suggerimento? Grazie!
4 minutos Nivel de confianza: Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
che si rendono necessarie
Explicación: io tradurrei così, fällig werden = rendersi necessarie
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2005-05-24 21:07:37 GMT) --------------------------------------------------
sì, per fällig werden, aggiungo dopo essermi guardata bene gli esempi dello Strambaci Mariani, il concetto di scedere, entrare in scadenza e simili derivano proprio da quelli originario di \'rendersi necessario\'
smarinella Italia Local time: 18:25 Idioma materno: italiano Pts. PRO en la categoría: 187
2 horas Nivel de confianza:
di spettanza di xxx ......verso
Explicación:
buon lavoro
verbis Italia Local time: 18:25 Especializado en este campo Idioma materno: italiano Pts. PRO en la categoría: 56