Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: auf Ananas-Sprossenbett

italiano translation: germogli di ananas






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Ananassprossen
Traducción al italiano:germogli di ananas
Aportado por:Beate Simeone-Beelitz
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

19:21 Feb 2, 2005Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Periodismo / Speisekarte Gourmetrestaurant
Término o frase en alemán: auf Ananas-Sprossenbett
gibt es auch Ananas-Sprossen zum Essen???
Beate Simeone-Beelitz
Austria
Local time: 18:18
su un letto di germogli all'ananas
Explicación:
inteso al sapore di ananas? può essere?

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2005-02-08 07:52:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Asker: Ananassprossen gibt es anscheinend wirklich. Die korrekte Übersetzung lautet demnach:su letto di germogli di ananas

Lo so!ma visto che i germogli \"di ananas\" non esistono ci si inventa qualcos\'altro, no?io in questi casi faccio così...ciao e grazie
Respuesta elegida de:

nydas77
Italia
Local time: 18:18
Nota de quien pregunta a quien contesta
Ananassprossen gibt es anscheinend wirklich. Die korrekte Übersetzung lautet demnach:su letto di germogli di ananas
1 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
2su un letto di germogli all'ananas
nydas77


  

Respuestas

15 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
su un letto di germogli all'ananas


Explicación:
inteso al sapore di ananas? può essere?

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2005-02-08 07:52:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Asker: Ananassprossen gibt es anscheinend wirklich. Die korrekte Übersetzung lautet demnach:su letto di germogli di ananas

Lo so!ma visto che i germogli \"di ananas\" non esistono ci si inventa qualcos\'altro, no?io in questi casi faccio così...ciao e grazie

nydas77
Italia
Local time: 18:18
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 1
Nota de quien pregunta a quien contesta
Ananassprossen gibt es anscheinend wirklich. Die korrekte Übersetzung lautet demnach:su letto di germogli di ananas
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ