Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: Ärmelschoner

italiano translation: burocrate imbalsamato






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Ärmelschoner
Traducción al italiano:burocrate imbalsamato
Aportado por:Cristina intern
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

13:09 Apr 15, 2008Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Art/Literary - Periodismo / articolo sulle elezioni in italia
Término o frase en alemán: Ärmelschoner
Per un articolo sulle elezioni da consegnare in serata:

Die Italiener lieben den Krach, die Aufregung, die große Geste – was sollen sie mit den kühlen ***Ärmelschonern*** des Walter Veltroni?

Cos'è "Ärmelschoner", una mezza calzetta? O forse un grigio burocrate imbalsamato?
Grazie!
f
_floriana_
Italia
Local time: 18:41
burocrate imbalsamato
Explicación:
Vikipedia:
"Symbolische Bedeutung. Ärmelschoner werden heutzutage vorwiegend im übertragenen Sinne verwendet, um seine gedachten Träger, wie verbeamtete oder unkündbare Büroangestellte, zu verunglimpfen, aber auch um ganz allgemein mangelnde Arbeitswilligkeit, geistige Trägheit oder Freizeitorientierung zu symbolisieren"
Respuesta elegida de:

Cristina intern
Alemania
Local time: 18:41
Nota de quien pregunta a quien contesta
grazie, Cristina!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
5 +1mezze maniche
Nambou Mounikou
3 +2burocrate imbalsamato
Cristina intern
3buonismo
mariant
3persona riservata, discreta, cauta, prudente, che agisce con riserbo/distacco
Regina Eichstaedter


  

Respuestas

23 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
persona riservata, discreta, cauta, prudente, che agisce con riserbo/distacco


Explicación:
direi...

Regina Eichstaedter
Italia
Local time: 18:41
Trabaja en este campo
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 2
Login to enter a peer comment (or grade)


29 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
burocrate imbalsamato


Explicación:
Vikipedia:
"Symbolische Bedeutung. Ärmelschoner werden heutzutage vorwiegend im übertragenen Sinne verwendet, um seine gedachten Träger, wie verbeamtete oder unkündbare Büroangestellte, zu verunglimpfen, aber auch um ganz allgemein mangelnde Arbeitswilligkeit, geistige Trägheit oder Freizeitorientierung zu symbolisieren"


Cristina intern
Alemania
Local time: 18:41
Especializado en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 16
Nota de quien pregunta a quien contesta
grazie, Cristina!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Margherita Ferrero: forse riferito a chi circonda WV...:))
4 horas
  -> Grazie, Margherita!

Coincido Petra Haag
5 horas
  -> Thank you, Petra!
Login to enter a peer comment (or grade)


35 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
mezze maniche


Explicación:
Semplicemente. Il significato è quello dato da Regina (persona cauta, noiosa...).
Vedi per esempio:
"[...], per dirla alla torinese dell'Ottocento, sì, insomma, le "mezzemaniche", gli impiegati denominati da quegli strani tubi di stoffa nera con un elastico al polso che una volta entrati in ufficio indossavano sopra le maniche della giacca, allora costosissima, per evitare di sporcarla con l'inchiostro spruzzato dal pennino intinto nel calamaio da tavolo. Eh, bei tempi."

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-04-15 13:47:35 GMT)
--------------------------------------------------

Vedi anche:
"È il trionfo degli uomini piccoli piccoli. Quelli che un tempo avevano, negli uffici statali, le mezzemaniche sopra la camicia. Quelli che subiscono in automobile le angherie dei più forti. Quelli che a scuola venivano presi a spintoni e insultati dai compagni più razzisti, magari davanti alla ragazzina del cuore."

http://www.mymovies.it/dizionario/critica.asp?id=81273


    Referencia: http://salon-voltaire.blogspot.com/2007_01_01_archive.html
Nambou Mounikou
Austria
Local time: 18:41

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido pataflo: sissì! :-)
30 minutos
  -> Grazie mille;-)
Login to enter a peer comment (or grade)


22 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
buonismo


Explicación:
(un po' in ritardo) propongo - anche se forse vado leggermente "fuori tema" - il caro vecchio concetto di "buonismo" tanto spesso accostato a Veltroni.


    Referencia: http://www.repubblica.it/2007/06/sezioni/politica/partito-de...
mariant
Italia
Local time: 18:41
Trabaja en este campo
Idioma materno: italiano
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ