alemán: "Jammere den Dingen nicht nach".italiano translation: quel che è stato, è stato/cosa fatta, capo ha KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en alemán: | "Jammere den Dingen nicht nach". | | Traducción al italiano: | quel che è stato, è stato/cosa fatta, capo ha | | Aportado por: | Befanetta81 |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de alemán a italiano [PRO] Modismos / Máximas / Dichos | | Término o frase en alemán: "Jammere den Dingen nicht nach". | Das gehört zum kölschen Grundgesetz:
"Wat fott es es fott" zu deutsch: "Was weg ist, ist weg" oder philosophisch: "Jammere den Dingen nicht nach".
|
| | | Respuesta elegida de:
pataflo Alemania Local time: 18:26
| Nota de quien pregunta a quien contestaGrazie 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
29 minutos Nivel de confianza:   |
41 minutos Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) +3 |
| quel che è stato, è stato/cosa fatta, capo ha
Explicación: come proverbio ci può stare anche "non piangere sul latte versato"
| pataflo Alemania Local time: 18:26 Idioma materno: italiano Pts. PRO en la categoría: 23
|
| Nota de quien pregunta a quien contesta | |
| |