Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

alemán: Begrüßungsgeld.

italiano translation: --contributo in denaro






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Begrüßungsgeld.
Traducción al italiano:--contributo in denaro
Aportado por:Chiara De Rosso
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

11:14 Jan 11, 2005Login or register (free) for more options.
Traducciones de alemán a italiano [PRO]
Historia
Término o frase en alemán: Begrüßungsgeld.
Si sta parlando di quando cadde il Muro. Una persona che attraversava il confine da Est a Ovest riceveva questi soldi dal Governo. Esiste un termine specifico o solo denaro di benvenuto?
grazie
Chiara De Rosso
Italia
Local time: 18:40
Clarification request(s) and response
Chiara De Rosso (asker): 13:45 Jan 11, 2005: per Chiara: grazie per il chiarimento :) ma preferirei mettere comunque un corrispondente tipo "contributo " come suggerisce Anusca
Chiara De Rosso (asker): 13:48 Jan 11, 2005: ooooooops - scusa, ho scritto per Chiara, volevo scrivere per smarinella

--
Explicación:
lo lascerei in tedescoe spiegherei tra parentesi che quanti si trasferivano dalla DDR alla BRD ricevevavno dal governo di quest'ultima 100 marchi per le piccole spese iniziali nel nuovo paese

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 48 mins (2005-01-11 16:03:00 GMT)
--------------------------------------------------

se vuoi, puoi forse parlaredi \'contributo una tantum\' ma, ripeto, lascerei il termine in ted. con una spiegazione tra parentesi
Respuesta elegida de:

smarinella
Italia
Local time: 18:40
Nota de quien pregunta a quien contesta
GRAZIE
2 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ITALIANO
5 +4--smarinella
3obolo di benvenutoBeate Simeone-Beelitz


  

Respuestas

14 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +4
--


Explicación:
lo lascerei in tedescoe spiegherei tra parentesi che quanti si trasferivano dalla DDR alla BRD ricevevavno dal governo di quest'ultima 100 marchi per le piccole spese iniziali nel nuovo paese

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 48 mins (2005-01-11 16:03:00 GMT)
--------------------------------------------------

se vuoi, puoi forse parlaredi \'contributo una tantum\' ma, ripeto, lascerei il termine in ted. con una spiegazione tra parentesi

smarinella
Italia
Local time: 18:40
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 13
Nota de quien pregunta a quien contesta
GRAZIE

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido chiara marmugi
36 minutos
  -> grazie a tutti

Coincido davide76
36 minutos

Coincido Gisella Germani Mazzi: sì, anche io sono d'accordo.
1 hora

Coincido anusca: contributo
1 hora
Login to enter a peer comment (or grade)


21 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
obolo di benvenuto


Explicación:
se ti piace...

Beate Simeone-Beelitz
Austria
Local time: 18:40
Trabaja en este campo
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ